首页> 中文学位 >俄语词汇转义研究
【6h】

俄语词汇转义研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

外文摘要

引 言

第一章俄语词汇转义概述

一、意义的本质及类别

二、俄语词汇转义的界定

(一)转义的界定

(二)转义的派生机制

三、转义的派生关系

(一)转义产生的语义基础

(二)转义同非派生义的关系

(三)具有多个转义的多义词

第二章俄语词汇转义形成的基本途径

一、词汇中的义子变化

(一)义子增加与缺失

(二)义子强化与弱化

二、 转义形成的认知因素

(一)隐喻中的联想

(二)隐喻模式

(三)换喻模式

第三章语境对俄语词汇转义的作用

一、语言内因素对转义的作用

(一)词汇语境

(二)语法语境

二、语言外因素对转义的作用

(一)社会文化及历史等方面的因素

(二)民族风俗、心理特点等方面的因素

(三)交际的现实环境

结 语

参考文献

后 记

展开▼

摘要

多义现象是语言中的普遍现象,转义是多义词中较为特别的意义类型,是通过联想,对比,由直接指称事物或现象转而指称另一事物或现象而产生的意义。在大量的俄语词汇学习中,我们会经常遇到借助联想、隐喻,以及换喻等不同的生成手段获得的两个或两个以上的转义,使原有的词义得到扩展或延伸。 认知语言学的介入在很大程度上推动了语义学研究进程,在认知理论的指导下,传统语言观所未解决的问题得到了更接近本质和合理的解释。词汇转义是一个曲折渐进的语言认知过程,是人们通过语言符号来完成的语言认识活动的一部分。词汇转义一般运用隐喻和换喻实现,其中隐喻占有更重要地位。联想是隐喻认知的基本实现形式。隐喻的理解能够通过多种联想方式实现。 语义是受语境制约与影响的,词语进入具体的言语环境后,就充分体现出语义的丰富性。转义的确定是要靠语境来实现的,所谓语境因素,是指表达某种特定意义时所依赖的各种语言上下文和非语言的主客观环境因素。 本文要研究俄语词汇转义形成的因素。本论文根据当前语义学基本理论,借用认知语言学隐喻理论体系,分析转义的语义结构,探索转义派生机制,以及转义形成的基本途径,并把转义问题放在一定的语境之下,探讨影响转义形成的语言内外因素。 本论文由三个部分组成: 第一部分:引言。包括本论文的研究背景、研究对象及研究价值。 第二部分:正文。主要分三章: 第一章:俄语词汇转义概述。在讨论意义本质的基础上分析俄语词汇转义的界定、转义的派生机制、以及派生关系。 第二章:俄语词汇转义形成的基本途径。主要分析词汇中的义子变化和认知因素。其中重点分析认知隐喻中的联想因素。 第三章:语境对俄语词汇转义的作用。语境里都包括语言内因素和语言外因素,语言内因素中包括词汇语境即词的搭配关系,语法语境和句法语境。语言外因素包括社会文化、历史、民族风俗和交际现实环境等因素。 第三部分:结语。对论文的内容做出概括总结,并指出实践指导意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号