文摘
英文文摘
声明
Introduction
0.1 Motivation and Significance of Project
0.2 Feasibility of the Project
0.3 Methods of Study
Chapter 1 Cultural Turn in Translation Studies and the Translator's National Cultural Identity
1.1 Cultural Turn in Translation Studies
1.1.1 Language and Culture
1.1.2 Cultural Turn in Translation Studies
1.2 Importance of the Translator in Translation Studies
1.3 The Translator's National Cultural Identity
Chapter 2 Functionalist Approach-Skopos Theory
2.1 Historical Review
2.2 The Skopos Theory
2.3 The Concept of Culture and Translator in Skopos Theory
Chapter 3 The Translator's National Cultural Identity in His Translation Activity: A Case Study of The Analects of Confucius
3.1 The Translator's National Cultural Identity in His Translation Activity
3.1.1 The Translation Activity of the Translator
3.1.2 The Influence of the Translator's National Cultural Identity in His Translation Activity
3.2 A Case Study-Different Translators' National Cultural Identity in Their Translations of The Analects of Confucius
3.2.1Text Presentation and English Versions of The Analects of Confucius
3.2.2 A Comparison of the Three Different Versions
3.2.3 Reasons Due to Their National Cultural Identity
3.3 Summary
Chapter 4 Location of the Translator's National Cultural Identity in Globalization
4.1 Cultural Globalization and Localization and the Translator's National Cultural Identity
4.2 Different Interpretation of Cultural Information Terms in the English Versions of The Analects of Confucius at Home and Abroad
4.2.1 Interpretation of Ren
4.2.2 Interpretation of Li
4.2.3 Interpretation of Tian
4.2.4 Location of the Translator's National Cultural Identity in Globalization
Conclusion
Notes
Bibliography
Acknowledgements
攻读学位期间主要的研究成果目录