封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Introduction
Chapter One Studies on Translation of Dialects in Literary Works
1.1 Untranslatability of Dialect
1.2“Equivalent Dialect Translation”
1.3 Opposition to“Equivalent Dialect Translation”
1.4“Function Reservation”
Chapter Two Rewriting Theory and Its Enlightenment on Translation of Dialects in Literary Works
2.1 Three Major Factors Manipulating the Translation Process
2.2 Translation of a Dialect into Another Language Perceived as Rewriting
Chapter Three Translation of Xiangxi Dialect in Shen Congwen’s Novels Analyzed from the Perspective of Rewriting Theory
3.1 Reasons for Shen Congwen Using Xiangxi Dialect in His Novels
3.2 Different Situations and the Corresponding Rewriting Purposes
3.3 Different Categories of Dialect and Their Translation
Chapter Four Principles and Methods of Dialect Translation in Literary Works in the Light of Rewriting Theory
4.1 Translation Principles of Dialect Translation
4.2 Translation Methods for Dialect Translation
Conclusion
Works Cited
Acknowledgements
Informative Chinese Abstract
Résuméand Publications since Entering the Program