封面
声明
Abbreviations
目录
中文摘要
英文摘要
Chapter One Introduction
1.1Research background
1.2Research purpose
1.3 Research significance
1.4Research questions
1.5Methodology of the research
1.6Structure of this thesis
Chapter Two Literature Review
2.1Previous studies on O. Henry’s short stories
2.2Previousstudies on names
2.3Studies on name translation
2.4 Summary
ChapterThreeTheoretical Framework
3.1Major theorists of the Skopos Theory
3.2Basic aspects of the Skopos Theory
3.3Basic rules of theSkoposTheory
3.4Documentary translation and instrumental translation
3.5Application of the Skopos Theory in this research
3.6 Summary
ChapterFour Data Collection
4.1Criteria for data collection
4.2 Steps
4.3Data results and analysis
4.4 Summary
Chapter FiveIntroduction to Figures’ Names and Analysis of Name Translationin O Henry’s Short Stories
5.1Difficulties in figures’names translation
5.2Features of figures’ names in O. Henry’s short stories
5.3Classifications of figures’ names in O. Henry’s short stories
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1Main findings of the research
6.2 Research implications
6.3Limitations and suggestions
参考文献
Appendix I 攻读硕士学位期间发表的学术论文
Appendix II
致谢