首页> 外文学位 >Re-envisioning Literature and History: An Annotated Translation of Two Short Stories by Jin Renshun.
【24h】

Re-envisioning Literature and History: An Annotated Translation of Two Short Stories by Jin Renshun.

机译:重新构想文学和历史:金仁顺的两篇短篇小说的注释译本。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Jin Renshun (b. 1970) is one of the most influential Chinese female authors born during the 1970s. From the mid- 1990s onward, she has written a large number of works in a range of genres and themes including play scripts and movie screenplays. As a Chinese citizen with Korean heritage, often referred to as Korean-Chinese, or of the Korean-Chinese ethnic minority, Jin Renshun grew up in a family steeped in Korean language and culture. While she writes about a wide range of topics, throughout her career she has consistently written period short stories about ancient Korean kingdoms. Her works, "Spring in the Conquered City" and "The Entertainer", both translated here, are two examples in this genre that demonstrate her inventive approach to writing about ethnic Korean culture.;While Jin's prolific career has garnered much attention from scholars in China, there has been virtually no scholarly work done on her in English and very few of her works have been translated into English. Furthermore, the manner in which these short stories re-envision the Korean literary canon as well as historical events in Korean history highlights the unique perspectives and insights she has developed in part through her bi-cultural Korean-Chinese identity. The short stories translated here and the accompanying analysis constitute an attempt to bring much deserved attention to her works and understand them in the context of both Chinese and Korean literary traditions.
机译:金仁顺(1970年生)是1970年代出生的最具影响力的中国女性作家之一。从1990年代中期开始,她以各种流派和主题创作了大量作品,包括剧本和电影剧本。作为具有朝鲜族文化的中国公民,通常被称为朝鲜族或朝鲜族裔,金人顺在一个充满朝鲜语和文化的家庭中长大。尽管她撰写各种主题的文章,但在她的整个职业生涯中,她始终如一地撰写有关古代朝鲜王国的短篇小说。她的作品《被征服的城市的春天》和《艺人》都在此进行了翻译,是该类型中的两个例子,显示了她对朝鲜族文化进行创作的创造性方法。尽管金的多产职业在学者中引起了广泛关注。在中国,几乎没有关于她的英文学术著作,而且很少有她的作品被翻译成英文。此外,这些短篇小说重新构想韩国文学经典以及韩国历史上的历史事件的方式,突显了她通过部分韩语-韩语双重身份形成的独特观点和见解。此处翻译的短篇小说和随附的分析构成了一种试图使她的作品受到应有的重视,并在中国和韩国文学传统的背景下对其进行理解的尝试。

著录项

  • 作者

    McCormick, Evan.;

  • 作者单位

    University of Kansas.;

  • 授予单位 University of Kansas.;
  • 学科 Asian literature.;Asian studies.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2014
  • 页码 117 p.
  • 总页数 117
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:54:09

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号