首页> 中文学位 >从翻译本质看译者主体性
【6h】

从翻译本质看译者主体性

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Introduction

Chapter Ⅰ Review of the Study of Translation Essence

1.1 Scientific Approach

1.2 Artistic Approach

1.3Unity of Scientific and Artistic Approach

1.4 Noumenal Approach

Chapter Ⅱ Review of the Study of Subject Status

2.1 Invisibility of the Translator

2.2 Visibility of the Translator

Chapter Ⅲ The Essential Status of Translator

3.1 The Translator's Subject Status in Scientific Approach

3.2 The Translator's Subject Status in Artistic Approach

3.3 The Translator's Subject Status in the Unity of Scientific and Artistic Approach

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

展开▼

摘要

翻译活动可以追溯到两千多年以前。许多中西方的人们从事翻译已经有很长的时间了。很多研究者们试图研究翻译的性质以及译者。在翻译理论中,翻译的本质和译者的主体地位是两个十分重要的方面。在这篇论文中,作者尽力探讨了翻译本质中的译者主体地位。 在第一章中,作者回顾了翻译本质研究。通过列举出很多字典和理论家有关翻译的定义,作者讨论了翻译的定义问题。接着作者描述了翻译的性质。有关翻译的性质有各种各样的描述。比如,翻译是一种科学;翻译是一种艺术;翻译是一种技艺;翻译是一种操作;翻译是交流等等。在所有这些描述中,作者根据这篇论文的主题,选取了最热门的一个进行讨论,即翻译是一种科学或是一种艺术?在本章接下来的三部分中,作者分别讨论了科学论,艺术论和科学与艺术统一论。在本章最后一部分,作者还讨论了本体论。此外,作者还描述了这些理论的理论基础和内容。同时,作者还列举出了这些理论的杰出代表人物。最后作者总结了这些理论,并指出其中统一论是最合理的理论。 在第二章中,作者介绍了译者研究的发展情况。从传统的身份卑微的译者到现今翻译过程中的至关重要的因素,译者的地位发生了巨大的变化。现在译者已不再是原文的仆人了。本章节分为两个部分。第一部分有关译者的隐形。描述了在过去译者的隐形。很明显,在传统的隐形观念中,译者完全没有主体地位。第二部分是有关译者的显形,它描述了目前有关译者研究的发展。作者指出,在现代显形论中,译者的主体性也不够明确。 在第三章中,作者分析了译者的本质的地位。本章的第一部分,作者描述了科学论中的译者主体地位。指出在片面的科学论中,译者没有明确的主体地位。在本章第二部分中,作者讨论了艺术论中的译者主体地位。指出在片面的艺术论中,译者则没有完整的主体地位。第三部分作者谈到了统一论中的译者主体地位。指出在统一论中译者的主体地位才能得到完全的承认,也只有在统一论中,译者的主体性才得以完全的证实。 最后,作者做出结论:在统一论中,译者的主体地位才能得到完全的承认与论证。

著录项

  • 作者

    戴菁;

  • 作者单位

    湖南师范大学;

  • 授予单位 湖南师范大学;
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 黄振定;
  • 年度 2008
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    翻译学; 译者主体性; 艺术论;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号