首页> 中文学位 >《海哥与九妹》英译实践报告
【6h】

《海哥与九妹》英译实践报告

代理获取

目录

摘要

1.引言

2.任务描述

3.译前准备

3.1 《海哥与九妹》剧本阅读与分析

3.2 查阅戏剧翻译相关资料对戏剧翻译进行研究

3.3 阅读相关著名戏剧作品

4.《海哥与九妹》英译策略与方法

4.1 剧本名、人名的翻译

4.2 统一戏剧专用词的翻译

4.3 特殊语言文化现象的翻译

4.3.1 文化承载词的翻译

4.3.2 多层意义词的翻译

4.3.3 花鼓戏唱词的翻译

5.翻译难点与感悟

5.1 翻译难点

5.2 翻译感悟

6.结语

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

本翻译实践报告以笔者翻译的湖南长沙花鼓戏《海哥与九妹》为基础,简要描述了本次翻译任务,介绍了笔者的译前准备工作,分析了其中比较突出的实例,探讨了所采取的翻译策略与方法,并总结了在翻译过程中所遇到的难点以及得到的感悟。
  通过本次翻译实践,笔者对戏剧知识和戏剧翻译有了一定的了解与认识,并深刻意识到自身翻译方面的欠缺。但是,仍希望通过对湖南花鼓戏《海哥与九妹》剧本的英译,能够一定程度上引起更多专业译者对长沙花鼓戏翻译的重视,起到对外宣传湖南地方特色文化的作用,以达到文化“走出去”的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号