Abstract
摘要
Contents
Introduction
0.1 Functions of Tourism Text
0.2 Tourism Translation
0.3 Research Significance
0.4 Structure of the Thesis
Chapter 1 Nord’s Text Analysis Model
1.1 Nord’s Text’s Analysis Model
1.1.1 Foundations of Text Analysis Model
1.1.2 Factors of Source Text Analysis
1.1.3 Function Plus Loyalty
1.2 Nord’s Text Analysis Model and Tourism Translation
Chapter 2 C-E Translation Strategies of Scenic Spots Introductions for Informative Function
2.1 Literal Translation for Adequacy
2.2 Deletion of Redundancy
2.2.1 Deletion of Overuse
2.2.2 Deletion of Subordination
2.3 Sentences Reconstruction
2.3.1 Reconstruction of Inner-sentence
2.3.2 Reconstruction of Inter-sentence
Chapter 3 C-E Translation Strategies of Scenic Spots Intronductions for communicative Function
3.1 Change of Expression
3.2 Semantic Amplification
3.2.1 Semantic Amplification for Supplement
3.2.2 Semantic Amplification for Paraphrase
3.3 Shift of Perspective
3.3.1 Shift of Subject
3.3.2 Shift of Parts of Speech
3.3.3 Shift of Sentence Parterns
Chapter 4 C-E Translation Strategies of Scenic Spots Introductions for Cultural Function
4.1 Transliteration Plus Explanation
4.2 Analogy for Resonance
4.3 Adaptation for Accommodation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgments
声明