首页> 中文期刊>北京城市学院学报 >从跨文化意识角度看旅游景点名称的英译——以衡阳旅游景点名称的英译为例

从跨文化意识角度看旅游景点名称的英译——以衡阳旅游景点名称的英译为例

     

摘要

Translation of names of scenic spots is a cross-cultural communication, the translator should consider the cultural meaning of the names of scenic spots and convey the cultural meaning accurately to the foreign travelers. This paper illustrates the translation of names of scenic spots from the perspective of crosscultural consciousness to promote the development of tourism in our country and spread our country's culture.%旅游景点名称的英语翻译其实就是一种跨文化交际行为,需要译者从跨文化的视角来审视其文化内涵,从而将旅游景点的文化信息准确地传递给国外游客。本文从跨文化角度出发,以衡阳旅游景点名称的英译为研究文本,探讨了旅游景点名称的英语翻译,以期促进我国旅游业的发展,从而推进我国传统文化的对外传播。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号