声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Introduction
Chapter 1 An Overview of The Woman Warrior
1.1 A Brief Introduction to Chinese American Literature and Diasporic Background
1.2 An Brief Survey of The Woman Warrior and Its Translation in China
1.3 Study of The Woman Warrior at Home and Abroad
1.3.1 Study of The Woman Warrior in America
1.3.2 Study of The Woman Warrior in China
Chapter Ⅱ Translation as the Construction of Cultural Identity in Post-colonial Context
2.1 Post-colonial Turn in Translation Studies
2.3 Cultural Identity
2.3.1 The Definition of Cultural Identity
2.3.2 The Formation of Cultural Identity
2.4 Construction of Cultural Identity and Translation in Post-colonial Context
2.4.1 The Representation of Foreign Cultures
2.4.2 The Creation of Domestic Subjects
2.4.3 The Formation of Target Culture
2.5 Summary
Chapter Ⅲ Construction of Cultural Identity in The Woman Warrior
3.1 Cultural Translation as A Writing Technique
3.2 Motives and Necessities for Kingston’s Cultural Translation
3.2.1 Diaspora and Cross-boarder
3.2.2 Westerners’ Appeal for Stereotype
3.2.3 Cultural Translatability
3.3 Construction of Cultural Identity through Kingston’s Cultural Translation
3.3.1 Hybridity as the Proper Translation Strategy
3.3.2 Representation of “Chinese” Culture
3.3.3 Constructing Dominant American Culture
3.3.4 Formation of Domestic Subject:A New Image of Chinese Americans
3.4 Summary
Chapter Ⅳ Construction of Cultural Identity through E-C Translation of The Woman Warrior
4.1 The Dilemma Chinese Translators May Face
4.2 Factors Influencing E-C Translation of The Woman Warrior
4.2.1 Asymmetrical Power Relations
4.2.2 Domestic Ideology,Poetics and Patronage
4.2.3 Translator’s Personal Ideology and Cultural Baekground
4.3 Problems Existing in E-C Translation of The Woman Warrior
4.3.1 Domestication
4.3.2 Omission
4.3.3 Mistranslation
4.3.4 Amplification
4.4 Construction of Cultural Identity through E-C Translation of The Woman Warrior
4.4.1 Representation of “American” Culture
4.4.2 Construction of Chinese Culture
4.4.3 Constructing the Cultural identity of Chinese Translators
Chapter Ⅴ Translating Ethics Concerning E-C Translation of The Woman Worrior under Cultural Globalization
5.1 Cultural Globalization and Localization
5.2 Translation Ethics and Cultural Globalization
5.2.1 The Implication of Translation Ethics
5.2.2 Ethics of Difference under Cultural Globalization
5.3 Chinese Translator’s Ethical Choice of E-C Translation of The Woman Warrior
5.3.1 Preserving Difference
5.3.2 Representing Domestic Cultural Identity of Chinese Americans
5.3.3 Mediating Different Cultures
Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations
Bibliography
硕士期间发表的论文
攻读学位期间参与的课题项目
Appendix(B)