首页> 中文学位 >解构解构主义翻译理论
【6h】

解构解构主义翻译理论

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 Literature Review

1.2 Purpose of the Study

1.3 Framework of the Thesis

Chapter 2 Deconstruction Theory and Traditional Translation Theory

2.1 Structuralism to Deconstruction

2.2 Contrast between Deconstruction Theory and Traditional Translation Theory

Chapter 3 Deficiencies of Some"Fragments"of Deconstruction Theory in Translation Study

3.1 Fragment One:No Writing,No Language

3.2 Fragment Two:The Death of Author

3.3 Fragment Three:The Source Text is Decided by the Translated Text

3.4 Fragment Four:Translation for the Form not for the Meaning

3.5 Fragment Five:Differences between Signifier and Signified Cannot be Bridged,the Meaning thus is Expanded in These Differences

Chapter 4 Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

展开▼

摘要

解构主义是二十世纪六十年代逐渐形成和发展起来的哲学和文学理论,它反对结构主义理论的核心一逻各斯中心主义。随后,解构主义思潮逐渐渗入到翻译研究领域,并对传统翻译理论的一些基本问题提出了质疑和挑战,因而产生了巨大的冲击波,促使人们不得不对传统翻译理论进行一次彻底的重新思考。 然而,解构主义理论中存在一些备受争议的理论“碎片”,笔者列出了这些“碎片”,旨在指出解构主义理论自身存在的不合理性及其局限性,从而对解构主义理论进行解构。在研究过程中,笔者采用的研究方法主要有两种:一是对比,通过与传统翻译理论的对比,我们更加深入地了解了解构主义理论;二是举例说明,在论述过程中,举例说明,进一步论证了笔者的观点。 虽然解构主义理论给翻译研究提供了新的视角、注入了新的活力,但是解构主义给翻译带来的消极影响和负面效应更是不容忽视的。前人对解构主义理论的积极性论述较多,但对其存在的缺陷却鲜有明确系统地论述。本文在解构主义的缺陷上做了进一步的深入研究,认为解构主义理论和传统翻译理论都有其优缺点,我们应该将两者的优点结合起来,从而指导我们的翻译实践。

著录项

  • 作者

    谷童宇;

  • 作者单位

    武汉理工大学;

  • 授予单位 武汉理工大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李晓惠;
  • 年度 2008
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译 ;
  • 关键词

    解构主义; 翻译理论; 负面效应;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号