退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
第一章 翻译实践简介
1.1 文本来源
1.2 选题背景
第二章 文本特点及理论支撑
2.1 微生物类文本特点
2.2 变译理论概述
第三章 翻译难点
3.1 酵母行业相关专业词汇
3.2 微生物文本中的被动语态
3.3 长难句
第四章 翻译难点的处理
4.1 酵母行业相关专业词汇:零翻译
4.2 微生物类文本中的被动语态:转换语态
4.3 微生物类文本中的长难句:拆译长句
第五章 总结
参考文献
致谢
附录一:原文
附录二:译文
熊雨薇;
三峡大学;
英汉翻译; 科技文本; 变译理论; 翻译技巧;
机译:汉译英的文化翻译:以当代部分文本的翻译和释义为例
机译:AlignGraph:在紧密相关的参考文献的指导下进行二次从头基因组组装的算法。
机译:AlignGraph:在紧密相关的参考文献的指导下进行二次从头基因组组装的算法
机译:佛经汉译识别的两种语言证据:以佛陀为例
机译:想要历史吗?听音乐! Anlo Ewe音乐实践的历史证据:以传统歌曲文本为例
机译:具有模板格式的标准化报告优于自由文本报告:临床实践中直肠癌报告的情况
机译:收集民事程序文本,在Jean-Louis BaUDOUIN和Yvon RENaUD,蒙特利尔,Guérin,Coll。的指导下编写。 “规范与实践”,1977年,1016页,15.00美元。
机译:文献综述,书目列表,以及相关太平洋鲑(Oncorhynchus spp。)的选定参考文献的组织以及哥伦比亚河河口及相邻海洋和河流环境的各种历史时期的非生物和生物属性:西北电力规划委员会的7.1a措施1994年鱼类和野生动物计划。报告4的最终报告4
机译:在计算机监视器上自动生成报告窗口的方法,其中计算机存储器包含报告文本,相关的选项按钮和文本以及消息指示符,其中一个选项是调用以前的消息
机译:便携式atemdusche,用于防止空气中的气溶胶,细菌,化学物质和酵母微生物,花粉,ru&w; e,模具,stä用剂量计进行实践和各种病毒研发。 r:
机译:在为报告输入文本时建议自动完成术语的系统,工作站,在为报告输入文本时建议自动完成术语的方法,用于分析多个报告的方法以及计算机程序产品
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。