首页> 中文学位 >言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译
【6h】

言外行为、语用环境和语用结构——篇章语用与翻译

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Acknowledgements

1. Introduction

2. Illocutionary Act, Pragmatic Texture and Pragmatic Context

2.1 Text act

2.1.1 Speech Act theory

2.1.2 Text act

2.1.3 Illocutionary acts of a text

2.2 Pragmatic texture

2.2.1 Texts and pragmatic texture

2.2.2 Hierarchical structure and flexibility of text

2.2.3 Multifunctionality of a natural text and illocutionary act of a text

2.3 Pragmatic context

2.3.1 Context and pragmatic context

2.3.1 Pragmatic context and illocutionary act

2.3.2 Pragmatic context and pragmatic texture

3. Illocutionary Act, Pragmatic Context and Pragmatic Texture of TLT

3.1 Illocutionary act and pragmatic texture of TLT

3.1.1 Illocutionary act of SLT in TLT

3.1.2 New illocutionary act in TLT

3.1.3 A mixture of illocutionary acts in TLT

3.2 Pragmatic context and pragmatic texture of TLT

3.2.1 Pragmatic context for translating

3.2.2 General pragmatic context

3.2.3 Special pragmatic context

4. A Text Pragmatic Approach to Translating

4.1 Macro pragmatic framework for production of a TLT

4.1.1 Motivation of translating

4.1.2 Translation strategies

4.2 Equivalence and illocutionary act of translation

4.2.1 Equivalence in comparison of SLT and TLT

4.2.2 Equivalence and aim of translation

4.2.3 Equivalence and function of translation

4.2.4 Equivalence and realization of illocutionary act of translation

4.3 Unit of translation and illocutionary act of translation

4.3.1 Unit of translation and length of linguistic unit

4.3.2 Unit of translation and text analysis

4.3.3 Unit of translation and illocutionary act of translation

5. Conclusion

Bibliography

展开▼

摘要

任何一个言语行为的实施都与其实施的环境密切相关.同样一个言语事实,如果在一个不同的言语环境中实施,它有可能必须改变实施方式才能达到相同的目标.正是基于这样一个事实,该文借鉴语用学和交际学的研究成果,通过翻译语篇的言外行为、语用结构和语用环境互动关系的分析,建立一个从语篇语用视角看翻译文本生成的宏观框架来展开对翻译的讨论.文章从分析语篇的言语行为开始.言语行为理论认为,语言并不仅具有陈述和描写的作用,而且是语言使用者以言行事的工具.对于同一个言语行为,我们可以从言内行为、言外行为和言后行为三个方面分析其性质.言外行为最终能否顺利实施,也就是通过语用结构实施的言外行为能否与言后行为相符,其实施的语用环境是不可忽视的因素.在不同的语用环境中,原本相符的言外行为和言后行为可能会分离.所以,我们必须将语篇的言外行为、语用结构和语用环境结合起来分析,才能看到语篇的言语行为是如何实施的.三者的互动组成一个语篇的宏观生成过程,它是语篇生成过程研究的一个重要方面.该文正是将这三者结合起来讨论翻译语篇的宏观生成过程的一个尝试.在界定了语篇的言外行为,语用结构和语用环境这三个要素之后,文章从以下两个方面展开讨论:1)翻译语篇的言外行为.重点探讨原文语篇言外行为在翻译语篇中的体现以及翻译语篇的特殊言外行为;2)翻译语篇生成的语用环境.最后,文章以上面的分析成果为基础,以语篇语用为视角对翻译语篇生成过程中的一些基本问题做了初步探讨.通过以上讨论,文章认为,以语篇语用为视角对翻译语篇言外行为实施的分析有助于我们加深对翻译语篇的语用生产规律的理解,因而对开展翻译过程的研究和进行翻译批评有一定的借鉴意义.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号