首页> 中文学位 >The Study of Chinese Negative Transfer in English Writing-The Case Study of the English Writing by the English Majors in Central China Normal University
【6h】

The Study of Chinese Negative Transfer in English Writing-The Case Study of the English Writing by the English Majors in Central China Normal University

代理获取

摘要

语言迁移一直是二语习得领域内的热点,语言学习者的母语对外语学习有重大影响,它包括正面和负面的影响。写作对大多数外语学习者是难点,许多国内外研究者都探索过外语写作中的母语迁移现象,但是很少人采用定量研究方法。
   母语负迁移是影响外语写作的重要因素。本文采用定量与定性研究相结合的方法分析中国学习者英语写作中的负迁移现象,以期为英语教学服务。提出以下四个研究问题:1)中国学习者的英语写作中负迁移的比例是多少?2)中国学习者的英语写作中反映出什么类型的负迁移错误?3)怎样避免母语负迁移?4)负迁移的研究能给我们什么启示?
   本研究以华中师范大学英语系二年级四个班的107名学生为实验对象,随机抽取50篇英语作文进行错误研究。作文包括两种体裁:说明文和议论文。作者辨认出作文中所有错误,挑出由于英汉差异导致的迁移错误,并将其分类。然后对词汇和句法层面的迁移错误也加以区分。仔细分析完50份英语作文后,作者对各类错误进行计数,最后结果以表格形式呈现。除了英语作文外,十五名被试还被采访以调查英语写作中母语使用情况,作为错误分析的补充证据。
   研究共发现了467个错误,其中迁移错误为207个,占44.3%。负迁移错误分为21种类型,并从词汇和句法层面被加以讨论。共有89个词汇迁移错误占43%,118个句法迁移错误,占所有迁移错误的57%。词汇层面的迁移错误包括名词,动词,形容词,副词,冠词,介词和代词的错误。句法层面的迁移错误包括主语,宾语,系动词,不定式,时态,语态,语气,主谓一致,词序,流水句,兼语句,悬垂结构,中式英语和冗余的错误。所有的迁移错误中最频繁的三种是时态,名词和流水句的错误。此外,采访的结果和错误分析的结果一致,英语写作中很难避免汉语的负面影响。
   这些发现给英语教师与英语学习者以启示。英语教师应该:1)提高学习者对英语和汉语这两种不同语系差异的意识;2)强调英汉有差异的语法项目,必要时明确进行英汉使用差异的比较;3)为学习者提供足够的正确输入,让他们学会可接受的英语形式。对于英语学习者,他们应该配合教师的教学。此外,他们应该:1)培养英语思维模式;2)将汉语作为一种学习策略;3)养成查字典的好习惯。
   本文共五章。第一章介绍研究的背景,意义和论文的结构。第二章是文献综述,包括对语言迁移,相关理论和国内外相关研究的阐释。第三章关于研究方法,提出研究目的,研究问题,选择被试,抽样,介绍使用的工具和数据收集和分析的程序。第四章是结果与讨论,详细分析词汇和句法层面的负迁移错误。第五章得出结论,包括研究的主要发现,启示,局限性和对未来研究的建议。

著录项

代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号