声明
摘要
1.引言
1.1 研究内容
1.2 研究意义
1.3 论文结构
1.4 文献综述
2.任务描述
2.1 接受任务
2.2 口译对象与要求
2.3 口译过程
2.3.1 商务口译
2.3.2 餐桌口译
3.译者主体性
3.1 译者主体性的定义
3.2 译者主体性的表现
4.案例分析—译者主体性的具体表现
4.1 译者主体性的开始——译前准备
4.1.1 建立术语表
4.1.2 补充译前准备及调整术语表
4.1.3 了解商务流程及礼仪
4.2 译者主体性的发挥——任务过程
4.2.1 翻译策略的选择
4.2.2 翻译各方关系的协调
4.3 译者主体性的反馈——译后评估
4.3.1 中方客户反馈
4.3.2 外方客户反馈
4.3.3 自我评估
5.实践总结
参考文献
致谢
附录