首页> 中文学位 >从译者主体性视角看商务谈判口译——基于一次汽车配件商务口译的个案研究
【6h】

从译者主体性视角看商务谈判口译——基于一次汽车配件商务口译的个案研究

代理获取

目录

声明

摘要

1.引言

1.1 研究内容

1.2 研究意义

1.3 论文结构

1.4 文献综述

2.任务描述

2.1 接受任务

2.2 口译对象与要求

2.3 口译过程

2.3.1 商务口译

2.3.2 餐桌口译

3.译者主体性

3.1 译者主体性的定义

3.2 译者主体性的表现

4.案例分析—译者主体性的具体表现

4.1 译者主体性的开始——译前准备

4.1.1 建立术语表

4.1.2 补充译前准备及调整术语表

4.1.3 了解商务流程及礼仪

4.2 译者主体性的发挥——任务过程

4.2.1 翻译策略的选择

4.2.2 翻译各方关系的协调

4.3 译者主体性的反馈——译后评估

4.3.1 中方客户反馈

4.3.2 外方客户反馈

4.3.3 自我评估

5.实践总结

参考文献

致谢

附录

展开▼

摘要

随着经济全球化的深入发展和中国对外开放的不断扩大,世界各国的经济联系日益紧密,越来越多的外国商人来华进行商务洽谈,这在无形中带动了语言服务行业的发展:商务会谈的增多,扩大了对商务口译的需求。虽然译员是传话筒、隐形人的传统观点依然存在,然而在商务会谈中,译员起了非常重要的作用。在口译活动的现实情境中,译员很难做到完全的独立和彻底的隐身,因为在商务谈判中,中外双方因文化差异,会时有摩擦,译员甚至在某些情况下充当了“灭火器”的角色,以推动商务谈判的进程,增加商务合作的可能性。而且商务谈判口译不同于一般口译,译员是否熟知并遵循商务礼仪,对商务活动的成功也有着重要的影响。鉴于此,笔者以自己亲身经历的一次商务谈判口译实践活动为研究对象,进行个案研究,探讨口译员的“主体性”问题。
  本文以自己的一次汽车配件商务谈判口译实践活动为研究对象,主要介绍了什么是商务谈判口译,接着对本次商务口译活动的过程做了简要介绍。然后论文引出了译者主体性的概念及其特点。最后着重分析了译者主体性在商务口译各个阶段即译前、译中、译后的具体体现并总结翻译活动中的经验教训。本文承诺所有口译分析材料均来自于笔者商务口译中的真实实践,材料真实详尽,具有代表性。此外,译者主体性理论的引入对于口译全程地顺利进行有积极的促进作用,对帮助译员有效运用适当的策略来提高口译质量大有裨益。笔者希望本文能对指导口译入门者如何做好商务谈判口译,成为一个职业译者,具有重要的意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号