首页> 中文学位 >恩智浦行为准则翻译项目报告
【6h】

恩智浦行为准则翻译项目报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

1 翻译任务描述

1.1 翻译任务背景介绍

1.2 任务性质

1.3 任务涉及语言

2 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

2.3 译后事项

3 翻译案例分析

3.1 词汇的翻译

3.1.1 情态动词shall的处理分析

3.1.2 专有名词的处理分析

3.2 长句的翻译

3.2.1 拆译法

3.2.2 切分法

3.2.3 重组法

3.2.4 补充说明法

3.2.5 前置法

4 翻译实践总结

4.1 翻译经验

4.2 对今后学习工作的启发及展望

致谢

参考文献

附录1 翻译项目原文

附录2 翻译项目译文

展开▼

摘要

随着中国的崛起和全球经济一体化的不断加深,中国市场越来越受到国际企业的重视。国际知名企业纷纷在中国开展业务。一家企业的行为准则对规范其员工行为,提升员工素质,优化企业管理和提高企业效率起着重要作用。笔者希望将一家优秀企业的行为准则保质保量地翻译为中文,可以给国内企业以启发,对国内企业迈出国门走向世界提供帮助。
  企业行为准则从语言上看,具有商务类和法律类文本的部分特点;从文本上看,具有表达型文本和信息型文本的功能。企业行为准则的翻译,既要与商务类文本一样意义精准,也要做到语言朴实,通俗易懂。翻译过程中经常会遇到一些特殊词汇和长难句带来的翻译困难,本翻译报告将就翻译过程中遇到的问题,集中探讨对应的翻译策略。一是译者须对原文本所涉及的行业专业背景知识有一定地学习和了解,尤其是专业词汇方面,必要时须咨询相关专业人士的意见;二是笔译者平常要大量阅读各类专业书籍和实用文本,一方面扩宽知识面对,一方面对各类文本的固定惯用表达有一定了解,另外辅以大量的翻译实践,提高专业素养。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号