首页> 中文学位 >英汉交替传译中复杂句听辨理解障碍研究
【6h】

英汉交替传译中复杂句听辨理解障碍研究

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 交替传译听辨理解概述

第一节 交替传译听辨理解的过程

一、吉尔的听辨理解理论

二、交替传译听辨理解的认知过程

第二节 交替传译听辨理解的特点

第三节 交替传译听辨理解的重要性

本章小结

第二章 英汉交替传译中复杂句听辨理解障碍分析

第一节 英语复杂句的特征

第二节 英语复杂句的听辨理解障碍

一、复杂句内容过长引起的障碍

二、复杂句结构复杂引起的障碍

本章小结

第三章 英汉交替传译中复杂句听辨理解障碍的应对策略

第一节 译前准备

第二节 话语听辨

一、意群切分

二、关键信息识别

第三节 借助笔记

一、笔记的缓解作用

二、笔记的辅助作用

本章小结

结语

参考文献

致谢

声明

展开▼

摘要

口译听辨理解是国内外的研究热点,吉尔的多任务分配模式表明了记忆和笔记与听辨理解的密切关系,也表明了精力分配的重要性。交替传译听辨理解的认知过程则清晰地展示了整个听辨过程中译员的思维步骤。其次,基于吉尔听辨理解理论与交替传译听辨理解的认知过程,听辨理解当中存在两种障碍,即内容过长与结构复杂引起的障碍。解决这些障碍的主要策略有:译前准备能帮助建立一些新的联想图式,提高译员的反应能力,节省精力;意群切分和关键信息识别有助于译员理清思路,抓住句子的内容;笔记可以缓解记忆压力,辅助听辨理解。根据这三方面的策略,译员可以有效地解决听辨理解障碍。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号