首页> 中文学位 >学术论文汉译俄的方法和技巧
【6h】

学术论文汉译俄的方法和技巧

代理获取

目录

摘要

外文摘要

绪论

第一章 学术论文的语言特征

一、学术论文的语言具有精确性

二、学术论文的语言具有模式化的特点

三、学术论文的语言具有客观性

第二章 汉译俄翻译过程的理论基础

一、翻译等值法

二、语言学分析法

第三章 形动词在学术论文汉译俄中的使用

一、形动词的使用与汉语定中短语中修饰语的俄译

二、形动词在汉语复合句俄译中的使用

三、形动词的使用与避免词汇重复

第四章 被动态在学术论文俄译中的使用

一、及物动词表示的动作行为正在进行或经常发生

二、及物动词表示的动作行为已完结

结束语

参考文献

声明

附件

展开▼

摘要

学术论文的汉译俄对于增进中俄的科技文化交流,促进两国科技文化的发展进步有重要意义。科技论文体现的科学、准确、严谨的特征,对汉译俄提出了更高的要求。本文从汉俄学术论文语言的特点入手进行分析,以翻译转换理论和语言分析理论为基础,研究总结了俄语形动词和被动态在学术论文翻译中的重要地位和使用情况。为学术论文汉译俄提供了有效的方式和技巧。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号