在竞争激烈的全球环境下,人们越来越意识到教育在应对全球变化中的重要性。近年来,西方学者以多变的研究角度,丰富的研究内容,最新的研究方法,为教育的发展提供了更先进的模式。而国内这方面的研究相对缺乏,研究方法较少,内容较窄。基于此,将国外该领域最新研究成果介绍到国内就很有必要,可为国内该领域的研究人员提供参考。 本文是一篇翻译报告,是对East-West Perspectives on Educational Leadership and Policy(本文将其译为《东西方教育领导与政策观》)一书部分章节的汉译。该书于2015由美国纽约新思路研究中心(Untested Ideas Research Center)出版,译者选取了书中第五章和第十二章作为本翻译报告的原文。所选两章涵盖了对中澳教育领导项目和一所贫困非裔美国学校有效课堂管理的研究,经过对原文内容的分析,译者认为所选两章对我国教育领导政策的发展和贫困地区教师课堂管理有一定的参考意义,具有较强的实用性。此外,这两章语言特色明显,包含大量的长难句,在词汇,句法方面有一定的分析价值,这也是译者选取这两章作为本翻译报告原材料的主要原因。 本翻译实践报告以卡特福德的翻译转换理论为指导,在翻译之前,译者做了充分地译前准备,在翻译过程中结合文本特色,根据英汉语言的差异对译文做了必要的转换。整个翻译完成之后,译者与专业教授就相关术语和译文进行了交流,以保证译文的准确性。本报告结合译者在翻译所选两章中遇到的问题和难点,在层次转换和范畴转换两大方面作了案例分析,以期为教育领导与政策类文本的汉译提供一定的参考。
展开▼