首页> 中文学位 >社会学论文集Cultural Evolution:Society,Technology,Language,and religion(Part Four)英汉翻译实践报告
【6h】

社会学论文集Cultural Evolution:Society,Technology,Language,and religion(Part Four)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

摘要

第一章 翻译任务描述

第一节 任务背景知识

第二节 任务特点

第三节 翻译的意义和目的

一、翻译意义

二、翻译目的

第二章 翻译过程

第一节 译前准备

一、选择翻译策略

二、选择翻译辅助工具

第二节 翻译流程介绍

第三节 译后分析

第三章 案例分析

第一节 疑问句翻译的影响因素

一、疑问句分类的影响

二、疑问程度的影响

第二节 翻译过程中的误译类型

一、背景知识缺乏

二、词义选择错误

三、逻辑搭配错误

第四章 翻译实践总结

第一节 翻译经验

一、储备专业知识,耐心甄别词汇

二、灵活使用技巧,坚守翻译标准

第二节 不足和展望

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

目前,对学术论文、学术著作的需求在全球范围内出现了急速增长的趋势。学术文本的翻译有利于学习国外的先进研究成果,推动学术交流的发展。本文以社会学论文集Cultural Evolution: Society, Technology, Language,and Religion(《文化演进:社会、技术、语言和宗教》)的第四部分为翻译文本,并据此完成翻译实践报告。该论文集具有学术文本逻辑严密的特点,文中大量使用了疑问句。在翻译中如何才能最大限度的发挥疑问句的作用?针对这个问题,译者从多个角度探讨了学术文本中疑问句的翻译策略和技巧,并针对该学术文本翻译过程中出现的误译情况进行了分析。通过总结本次翻译实践的感想和体会,完善学术文本的翻译和研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号