首页> 中文学位 >历史文化类著作Manchuria:Cradle of Conflict(Chapter1,2)英汉翻译实践报告
【6h】

历史文化类著作Manchuria:Cradle of Conflict(Chapter1,2)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

摘要

第一章 翻译任务描述

第一节 原文文本背景介绍

第二节 翻译任务特点

第三节 翻译的意义

第二章 翻译任务过程

第一节 译前准备

一、翻译工具的准备

二、平行文本的选择

三、原文的理解和术语表的制定

四、翻译计划的制定

第二节 翻译过程

一、翻译过程中问题及应对策略

二、翻译计划的执行情况

第三节 译后校审

第三章 案例分析

第一节 关联性社会文化语境下语义信息的表达

一、词义的选择

二、地名翻译

三、满语词汇翻译

第二节 历史文本信息的增译

一、历史文化信息的文本内增译

二、为历史文化词汇添加脚注

第四章 实践总结

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

本文摘选了历史文化类著作Manchuria: Cradle of Conflict(《中国东三省(“满洲”):动荡之地》)中的第一章和第二章进行英译汉。该著作主要讲述了中国东三省在特定历史时期所面临的的社会经济文化冲突。第一二章节主要介绍了历史上东三省的种族和文化,以及部落和“蓄水池”地区的重要关系。该书属于历史信息文本,文章以历史文化词汇,古语词,满语词居多,文章中的长句较多。译者在翻译过程中,进行了实践总结,并在论文中做了详述。本论文主要从关联性社会文化语境下语义信息的表达和历史文本信息增译,对历史文本的翻译进行了分析。笔者希望这次实践报告可以为历史文本的翻译做出一点贡献,使国人更加全面的了解国家的历史,促进中西方文化的交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号