首页> 中文学位 >大庆油田采油试验站参观陪同口译实践报告
【6h】

大庆油田采油试验站参观陪同口译实践报告

代理获取

目录

封面

目录

中文摘要

英文摘要

第一章 陪同口译任务简介

一、委托单位介绍

二、任务性质

三、委托单位要求

第二章 陪同口译实践过程描述

一、陪同口译译前准备

(一)相关石油化工专业词汇准备

(二)相关三次采油基础知识准备

(三)相关翻译理论准备

二、陪同口译中期准备

(一)陪同口译相关材料准备

(二)专业术语表更新

三、突发事件应急预案

四、翻译过程描述

第三章 石油专业英语口译案例分析

一、语言及文化障碍

(一)石油化工专业背景知识匮乏

(二)译员本身语言素质造成的翻译不恰当

二、石油英语口译技巧和策略探究

(一)石油专业英语的直译

(二)石油专业英语的意译

(三)石油专业英语的其他口译方法

三、解决方案

(一)加强石油化工专业知识的学习和补充

(二)对于专业领域外的文化意识储备

第四章 石油专业英语口译的实践总结

一、对翻译实践的总结与思考

(一)陪同过程中石油英语口译技巧和策略使用总结

(二)陪同口译中石油化工专业术语总结

二、对今后学习工作的启发及展望

参考文献

攻读硕士学位期间所发表的学术论文

声明

致谢

展开▼

摘要

石油工业伴随着经济全球化而发展,石油英语和石油英语翻译也变得越来越重要。石油英语是把石油化工知识和基础英语有机地结合起来,是科技英语的一个分支,有其特殊性,不同于其他专业的英语,在词汇和语篇有其独特的特征。本实践报告以笔者在大庆油田接待外宾参观三次采油试验站口译实践活动为基础,探讨石油英语口译技巧和翻译策略。
  本报告共由任务简介、实践过程描述、石油专业陪同口译案例分析和实践总结四个部分组成。在第一部分任务描述中,笔者主要介绍任务的委托单位、任务性质及委托单位的要求。第二部分主要介绍了任务的过程,包括翻译工作之前所做的准备工作(相关石油化工的专有名词、三次采油的基础知识以及准备了相应的翻译理论知识);任务进行阶段(陪同口译相关材料及专业术语表更新);突发性事件应急响应及翻译过程描述。第三部分是实践报告的关键部分。笔者以任务中涉及报告主题的实践内容为基础,从语言及文化障碍、石油英语的口译技巧和策略、遇到的问题及解决方案进行描述分析。最后一章的内容是对整篇实践报告的总结,主要阐述了通过本次实践后,笔者收获的相关专业知识和一些相关的经验与启示,以及对未来工作的展望。

著录项

  • 作者

    张宁;

  • 作者单位

    哈尔滨师范大学;

  • 授予单位 哈尔滨师范大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 徐畔;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    汉英口译; 语用功能; 文化差异; 翻译技巧;

  • 入库时间 2022-08-17 10:38:39

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号