首页> 中文学位 >从翻译行为理论视角看电话口译的翻译策略
【6h】

从翻译行为理论视角看电话口译的翻译策略

代理获取

目录

声明

Abstract

摘要

Contents

Part 1 Introduction

1.1 The Problem

1.2 Research Questions and Objectives

1.3 Type of Research

Part 2 Theoretical Framework and Related Literature

2.1 Theoretical Framework

2.1.1 The development of translation action theory

2.1.2 Major viewpoints of translation action theory

2.2 Related Literature

2.2.1 The research on translation action theory at home and abroad

2.2.2 The research on telephone interpreting at home and abroad

Part 3 Method

3.1 Introduction

3.2 Materials

3.3 Design

3.4 Analysis

3.5 Procedure

Part 4 Results

4.1 Introduction

4.2 The Advantages and Disadvantages of Telephone Interpreting

4.2.1 The advantages of telephone interpreting

4.2.2 The disadvantages of telephone interpreting

4.3 The Features of Telephone Interpreting

4.3.1 The uncertainty of contents

4.3.2 The uncertainty of duration

4.3.3 The uncertainty of conversation atmosphere

4.4 The Guidance of Translation Action Theory to Telephone Interpreting Practice

4.4.1 The participants in telephone interpreting action

4.4.2 The cross-cultural elements in tdephone interpreting action

4.4.3 The results of telephone interpreting action determined by its function and purpose

Part 5 Discussion

5.1 Introduction

5.2 The Translation Strategies of Different Telephone Interpreting Types

5.2.1 The translation strategy of informative telephone interpreting

5.2.2 The translation strategy of appellative telephone interpreting

5.2.3 The translation strategy of negotiating telephone interpreting

5.3 Translation Strategies for Other Special Conditions in Telephone Interpreting

5.3.1 Translation strategies when telephone interpreters do not hear clearly

5.3.2 Translation strategies to deal with the mistaken interpretation

5.4 The Quality of Professional Telephone Interpreters

5.4.1 Abundant encyclopedic knowledge and interpreting skills

5.4.2 Excellent psychological diathesis

5.4.3 High-qualified service awareness

Part 6 Conclusion

6.1 Summary

6.2 The Significance of the Paper

6.2.1 Theoretical significance

6.2.2 Practical significance

6.3 Validity and Reliability

6.4 Limitations and Further Research

Bibliography

Published Paper

Acknowledgements

展开▼

摘要

随着科学技术的飞速发展,越来越多的现代化工具与设备应用于翻译领域,因此涌现出大量新的翻译形式,而电话口译就是其中一种。电话口译凭借其独特的特点,例如:灵活便捷、效率高、费用低,有越来越多的个人或组织对其产生浓厚的兴趣。可见,电话口译在翻译领域有着巨大的潜力。
  电话口译在西方国家出现得较早,而在中国仍处于初级发展阶段。随着2008年北京奥运会,2010年上海世博会以及第16届广州亚运会的成功举办,有愈来愈多的外国人移民到中国或来华建厂。电话口译的需求量在急剧增加,所以我们可以断定这种新兴的口译形式在中国也有着巨大的市场潜力。本文将以此为研究主题,并将翻译行为理论应用到电话口译行为中去,以期为电话口译提供一全新的研究视角,并让其他人从翻译行为理论(德国功能翻译学派的一个分支)视角更好地了解这种新兴的口译形式。
  为了探究翻译行为理论是如何指导电话口译行为的,作者从电话口译行为的参与者,跨文化因素以及功能和目的这三个方面对其进行分析。通过深入细致的剖析,电话口译可以被认为是一种涉及三方双语的跨文化交际互动行为。根据电话口译行为的功能及目的,作者试图将其进行分类,并通过实例分析,为不同类型的电话口译找到相应的翻译策略。
  为了检验翻译行为理论对电话口译实践指导的可行性,本文采用定性分析的研究方法。文中引用大量典型的、有说服力的例证。
  虽然电话口译是一种新兴的口译形式,但其本质并没有发生变化。电话口译员应不断扩充知识,提升自身能力,做到与时俱进。除了了解各行各业专业知识外,电话口译员还应具备良好的心理素质与优质的服务态度。
  然而,目前对电话口译的研究主要集中于对电话口译现状以及其优缺点的介绍,并没有形成系统的理论或学科。而本文希望帮助人们更好地了解电话口译,从翻译行为理论视角丰富电话口译知识,并为电话口译员提供一些翻译建议。

著录项

  • 作者

    王明月;

  • 作者单位

    哈尔滨理工大学;

  • 授予单位 哈尔滨理工大学;
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张文英;
  • 年度 2013
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    电话口译; 翻译行为理论; 翻译策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号