首页> 外文期刊>International Journal of Health Professions >Telephone Interpreting in Home Postpartum Care of Allophone Migrant Women by Midwives / Telefondolmetschen in der geburtshilflichen Nachbetreuung von fremdsprachigen Migrantinnen durch Hebammen zu Hause
【24h】

Telephone Interpreting in Home Postpartum Care of Allophone Migrant Women by Midwives / Telefondolmetschen in der geburtshilflichen Nachbetreuung von fremdsprachigen Migrantinnen durch Hebammen zu Hause

机译:助产士对异种移徙妇女产后护理的电话口译/助产士在家对外语移民妇女进行产科随访的电话口译

获取原文
       

摘要

Perinatal health disadvantage of migrants is exacerbated in presence of language barriers. Interpreting has the potential to optimize both, communication and outcome of mother and child. In Switzerland, a regional midwifery network provides access to telephone interpreting services although it is not remunerated by health insurances, and thus, is often impeded. This study examined usefulness, areas of use and difficulties of telephone interpreting in home postpartum care by midwives. Data was collected between September 2013 and March 2016 by midwives of the network. The questionnaire contained multiplechoice questions, a visual analogue scale and free-text fields. 46 questionnaires were evaluated. 10 out of 29 specially trained midwives exerted the service. Telephone interpreting was primarily used to record women’s concerns and provide information. The main topics were the somatic health of mother and child, breastfeeding, and more rarely psychosocial issues and information on care provision. Achieved understanding, increased women’s satisfaction and improved health competence were the perceived advantages in using the service. Difficulties, especially with the extra time needed for the consultation, insufficient telephone connection and professionality of the telephone interpreter, were stated less often. Overall, the midwives estimated the benefits of telephone interpreting for the quality of care with 7.4 out of 10 possible points. Although telephone interpreting improved the quality of care, midwives did infrequently use it. Specific training and video interpreting have the potential to increase the quality of the interpreted conversations and to minimize possible hurdles. Psychosocial issues should be addressed more intensively. Die gesundheitliche Benachteiligung von Migrantinnen in der geburtshilflichen Versorgung versch?rft sich, wenn Sprachbarrieren vorliegen. Dolmetschen optimiert die Verst?ndigung und das Outcome von Mutter und Kind, ist aber für viele Fachpersonen und Migrantinnen unzug?nglich. Ein regionales Hebammennetzwerk stellt die in der Schweiz nicht krankenkassenpflichtigen Telefondolmetschdienste zur Verfügung. In dieser Untersuchung wurden der von Hebammen wahrgenommene Nutzen, die Einsatzbereiche und Schwierigkeiten des Telefondolmetschens im Rahmen der h?uslichen Wochenbettnachsorge untersucht. Die Daten wurden bei jedem gedolmetschten Gespr?ch zwischen September 2013 und M?rz 2016 durch die Hebammen des Netzwerkes erhoben. Der Fragebogen enthielt deskriptiv analysierte Fragen mit Mehrfachantworten, eine Frage mit visueller Analogskala sowie Freitextfelder. Insgesamt wurden 46 Fragebogen ausgewertet. Zehn von 29 eigens dazu geschulte Hebammen nutzten den Telefondolmetschdienst, und zwar vorwiegend zur Erfassung der Anliegen der Frau und zur Vermittlung von Informationen. Thema waren vor allem die somatische Gesundheit von Mutter und Kind und das Stillen, seltener die psychosoziale Situation und Informationen zu Versorgungsangeboten. Die erreichte Verst?ndigung, die Zufriedenheit der Klientin und eine Verbesserung der Gesundheitskompetenz wurden als Vorteile gesehen. Schwierigkeiten, insbesondere mit dem zus?tzlichen Zeitaufwand, der Telefonverbindungsqualit?t und der Qualit?t der übersetzung, wurden seltener erlebt. Insgesamt sch?tzten die Hebammen den Nutzen des Telefondolmetschens für die Betreuungsqualit?t mit 7,4 von 10 m?glichen Punkten ein. Obschon Telefondolmetschen die Qualit?t der Versorgung verbessert, wurde es von den Hebammen verh?ltnism?ssig wenig genutzt. Schulungen und m?glicherweise Videodolmetschen haben das Potenzial, die Qualit?t der gedolmetschten Gespr?che zu erh?hen und m?gliche Hürden bei der Anwendung zu minimieren. Psychosoziale Themen sollten vermehrt besprochen werden.
机译:在存在语言障碍的情况下,移民的围产期健康劣势加剧。口译具有优化母子沟通和结局的潜力。在瑞士,区域性助产士网络可提供电话口译服务,尽管它不受健康保险的报酬,因此常常受到阻碍。这项研究检查了助产士在家庭产后护理中电话口译的有用性,使用领域和困难。该网络的助产士在2013年9月至2016年3月之间收集了数据。问卷包含多项选择题,视觉模拟量表和自由文本字段。评估了46个问卷。在29名经过特殊培训的助产士中,有10人提供了服务。电话口译主要用于记录妇女的担忧并提供信息。主要主题是母亲和儿童的身体健康,母乳喂养,以及很少发生的社会心理问题和提供护理的信息。获得了解,提高妇女的满意度和增强健康能力是使用该服务的公认优势。遇到困难的人,特别是咨询需要额外的时间,电话连接不足和电话口译人员的专业程度,得到的答复较少。总体而言,助产士估计电话口译对护理质量的好处,满分10分,为7.4分。尽管电话口译提高了护理质量,但助产士却很少使用它。特定的培训和视频口译可能会提高口译会话的质量并最大程度地减少可能的障碍。社会心理问题应得到更深入的解决。您可以在und schigrhechen,Vern Sprachbarrieren vorliegen中的gesundheitliche Benachteiligung von Migrantinnen。 Dolmetschen优化了Verst?ndigung和das结果von Mutter和Kind,以及aberfürviele Fachpersonen和Migrantinnen unzug?nglich。 Ein Regionales Hebammennetzwerk死于德国通讯社(Telefondolmetschdienste zurVerfügung)。在《未婚同居者之死》中,《不道德的人之信》和《德意志之音译本》。 2013年9月和2016年9月,Datech Wurden先生在jeedem gedolmetschten先生的办公室中脱颖而出,死于Hebammen des Netzwerkes erhoben。 Der Fragebogen负责分析,Fragen mit Mehrfachantworten,eine Frage mit visueller Analogskala sowie Freitextfelder。 Insgesamt wurden 46弗拉格伯根ausgewertet。 Zehn von 29eigens dazu geschulte Hebammen nutzten den Telefondolmetschdienst,and zwar vorwiegend zur Erfassung der Anliegen der Frau和zur Vermittlung von Informationen。精神病学与精神病学的关系,以及心理状况和信息的选择。死于世界,死于祖尔弗里登海特·德·克莱恩丁和伊恩·韦伯·谢尔格·韦登·阿尔登·沃尔登·沃森。 Schwierigkeiten,insbesondere mit dem zus?tzlichen Zeitaufwand,Telefonverbindungsqualit?t der Qualit?t derübersetzung,Wurden seltener erlebt。精神病院就医,精神病院和精神病院院士7,4 von 10 m?glichen Punkten ein。 Obschon Telefondolmetschen死于Versorgung的资格,Wurde es von den Hebammen的语言能力是Ssig wenig genutzt。在视频和质量方面的成就,以及在质量和质量方面的差距。精神病患者被杀害。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号