封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第1章 绪论
1.1 研究来源
1.2 研究问题
1.3 研究目标
1.4 研究意义
1.4.1 理论意义
1.4.2实践意义
第2章 理论框架和文献综述
2.1 理论框架
2.1.1 文本类型理论
2.1.2 功能目的论
2.2 相关文献
2.2.1 国外相关研究
2.2.2 国内相关研究
第3章 研究内容
3.1导游词文本类型研究
3.2导游词特点研究
3.2.1导游词文化特点
3.2.2导游词语言特点
3.3 导游词编译难点及问题研究
3.3.1 编译难点
3.3.2 误译研究
第4章 研究结果
4.1 翻译原则
4.1.1 游客导向原则
4.1.2 文化导向原则
4.2 翻译方法
4.2.1 忠实原则下的增译与释译
4.2.2 目的原则下的减译与不译
4.2.3 连贯原则下的词汇与语气
4.3 小结
第5章 讨论
5.1 导游词英译研究对翻译教学的启示
5.2 导游词英译研究对跨文化交际的启示
结论
参考文献
攻读硕士学位期间发表的学术论文
致谢