声明
致谢
1. 引 言
2. 翻译过程综述
2.1 任务概述
2.2 选材分析
2.3 翻译辅助工具
3. “多枝共干”结构的特点分析
3.1 “多枝共干”结构的释义
3.2 “多枝共干”结构的难点分析
3.3 “多枝共干”结构出现的类型
3.3.1 主语+谓语动词
3.3.2 动词+宾语
3.3.3 介词+宾语
3.3.4 Be动词+表语
3.3.5 定语+所修饰成分
3.3.6 状语+所修饰成分
3.3.7 混合型
4. 船舶英语中“多枝共干”结构的汉译策略——实例分析
4.1 一干贯通
4.2 多枝汇干
4.3 分身相顾
4.4 枝干混融
5. 结 论
参考文献
附录1 原文:
附录2 译文: