声明
摘要
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions
1.3 Research Purpose and Significance
1.4 Research Methodology and Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Relevant Studies on English Versions of Xin Qiji’s Ci-poetry
2.2 Relevant Studies on the Application of Hermeneutics to Translation
2.3 Relevant Studies on Translator’s Subjectivity
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The Development of Hermeneutics
3.2 Hermeneutics in Translation
3.3 Representatives of Hermeneutics
3.4 George Steiner and Fourfold Translation Motion
3.4.1 Trust
3.4.2 Aggression
3.4.3 Incorporation
3.4.4 Compensation
Chapter Four Study of Translator’s Subjectivity in Xu Yuanchong’s English Version of Xin Qiji’s Ci-poetry from the Perspective of George Steiner’s Fourfold Translation Motion Theory
4.1 An Introduction to Xin Qiji’s Ci-poetry
4.2 Translator’s Subjectivity in the Translation of Xin Qiji’s Ci-poetry
4.2.1 Trust
4.2.2 Aggression
4.2.3 Incorporation
4.2.4 Compensation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
个人简历