首页> 中文学位 >《社会化媒体营销手册》翻译实践报告
【6h】

《社会化媒体营销手册》翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

1 翻译任务描述

1.1 材料来源

1.2 作者简介

1.3 作品简介

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读和分析

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 辅助工具及术语统一

2.2 初译稿修改中解决的难点

2.3 审读、润色、定稿

3 案例分析

3.1 词汇难点

3.1.1 专有名词及术语的翻译

3.1.2 计算机缩略用语的翻译

3.2 句法难点

3.2.1 增词法

3.2.2 插入语的翻译

3.2.3 长句的翻译

3.2.4 状语从句的翻译

3.2.5 定语从句的翻译

3.2.6 无灵主语句的翻译

4 翻译实践总结

参考文献

英语原文

汉语译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

本篇翻译实践报告是在完成《社会化媒体营销手册》第三章和第四章英汉翻译的基础上,对整个翻译过程所做的实践总结。
  手册第三章主要介绍了微博和推特网;第四章介绍的是目前较流行的几个社交网站,如脸书和领英。根据对以上内容的翻译,笔者写成了此篇实践报告。报告主要包括此次翻译实践的任务描述、翻译过程、案例分析以及实践总结四个方面。在任务描述中,笔者概述了材料来源、作者及作品简介;翻译过程主要包括译前准备、初译稿的修改和审读、润色及最终定稿;案例分析部分是本篇报告的最重要部分,笔者主要从词汇和句法难点两大方面着手,从原文中选取16个案例进行分析,充分反映了笔者的翻译思路和技巧;在最后的实践总结部分,笔者总结了此次翻译的心得以及所领会到的翻译经验教训。
  本次翻译实践不仅使笔者在很大程度上提高了自身的翻译能力和素养,还总结了许多翻译技巧和策略,对翻译实践也有了更深层次的理解。本次翻译实践为笔者以后从事翻译工作奠定了一定基础。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号