首页> 中文学位 >《河南省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》(节选:第四篇、第五篇)翻译报告
【6h】

《河南省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》(节选:第四篇、第五篇)翻译报告

代理获取

目录

致谢

摘要

汉语原文

英语译文

翻译实践报告

1.项目介绍

1.1 项目来源

1.2 项目目的及意义

1.3 翻译实践报告的结构

2.研究背景

2.1 文本特征分析

2.2 德国功能主义理论

3.翻译描述

3.1 准备工作

3.2 翻译难点及处理

4.项目总结

4.1 翻译心得

4.2 尚待解决的问题

参考文献

声明

展开▼

摘要

作为外宣材料的一种,近年来,政府文件的翻译愈来愈受到翻译工作者的重视;对其进行探究时,众译者往往以历年发布的国家《政府工作报告》中英文为讨论对象;这里,笔者在汲取专家学者们研究成果的基础上,结合平日所学,尝试对《河南省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》这一政府文件进行翻译,并浅作总结。
  该纲要由河南省政府于2011年4月20日发布,内容主要是对全省各个方面的工作展开详细的部署指导,以建设中原经济区,加快中原崛起,振兴河南;笔者节选其第四篇、第五篇进行翻译实践,节选内容涉及推进农业现代化,加快社会主义新农村建设;坚持科教兴豫和人才强省,以及构建自主创新体系。
  之后,笔者就此翻译项目写出翻译报告。报告由四部分组成,首先,介绍项目来源、目的及报告的结构;对纲要进行翻译,一方面是为河南省“走出去”提供条件;另一方面,则为提高笔者的翻译实践能力;其次,分析文本特征,考虑其严肃性、时代性、特色性,笔者选择德国功能主义理论来指导此次翻译实践;接着,对译前准备工作进行简要说明,并就翻译过程中所遇难点及处理方法简单举例,主要是对中国特色词、专业词汇、句式及其他情况的翻译处理;最后,总结经验教训,并提出一些尚待解决的问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号