首页> 中文学位 >基于复制移位理论的汉语领有名词移位研究
【6h】

基于复制移位理论的汉语领有名词移位研究

代理获取

目录

Acknowledgments

摘要

ABSTRACT

Contents

Abbreviations

Chapter One Introduction

1.1 Research Motivation

1.2 Research Questions

1.3 Goal of the Research

1.4 Organizations of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 The Displacement Hypothesis

2.2 The Light Verb Hypothesis

2.3 The Topic Hypothesis

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 A Brief Description of the Minimalist Program

3.2 The Split Projection Hypothesis

3.3 Feature Checking Theory

3.4 The Copy Theory of Movement

Chapter Four Derivational Analysis of Possessor Raising Constructions

4.1 The syntactic analysis of determiner phrase(DP)

4.2 Derivation of “Wang Mian si-le fuqin’’

4.2.1 Derivation of VP

4.2.2 Derivation of FocP

4.2.3 Phonetic dropping of de

4.3 Derivation of ‘‘Wo BA pingguo xue-le pi’’

4.3.1 Status of BA

4.3.2 Derivation of the BA-Sentence

4.4 Derivation of “juzi BEI Lisi bo-le pi’’

4.4.1 Status of BEI

4.4.2 Derivation of the BEI-Sentence

Chapter Five Concluding Remarks

5.1 Major Findings

5.2 Remaining Problem

Bibliography

攻读学位期间发表的学术论文目录

声明

展开▼

摘要

领有名词移位是汉语句法研究的热点问题之一,其表现形式为:受事名词短语的领有部分提升至句首,其余部分留在原位,如:
  (1)a.王冕死了父亲。b.橘子(被)剥了皮。c.我把苹果削了皮。
  对领有名词移位的研究,国内外已有不少文献。研究的主要问题包括:1.领有名词和受事名词是如何被赋格的?或者说,领有名词和受事名词的格特征是如何被赋值的(valuation)?2.领有名词提升的动因是什么?3.领有名词提升后,表示领属关系的“的”是如何消失的?本文依据最简方案的合并理论(merging theory)、分裂投射假设(split projection hypothesis)和复制移位理论(the copy theory of movement),围绕以上三个问题对领有名词移位展开了研究。
  根据熊仲儒(2005),表示领属关系的“的”与领有者(possessor)和被领有者(possessee)组成DP,“的”为核心词,其EPP特征为强特征。领有名词合并于DP的Spec位置,使DP的EPP特征获得满足,同时,领有名词本身的格特征被赋值为属格。整个DP从VP的内论元位置复制移位到TP的Spec位置,使TP的EPP特征得到满足,而整个DP的格特征被赋值为主格。由于领有名词的格特征已被赋值为属格,DP的主格特征由被领名词承载。复制移位的过程如(2)所示:(2)[TP王冕的父亲[T'死了[VP死[DP王冕的父亲]]]]
  至于领有名词提升的动因,本文认为,提升的动因是强调。领有名词提升至句首,就成为了话语的焦点。根据分裂投射假设,CP分裂投射为FP(Force Phrase)、TopP(Topic Phrase)、FocP(Focus Phrase)。任何一个语句的派生都必须经过CP这个语段。据此,“死了”提升至FocP的核心词位置,“王冕的父亲”复制移位(copy move)至FocP的Spec位置,如(3)所示:(3)[FocP王冕的父亲[Foc'死了[TP王冕的父亲[T'死了]]]]
  根据复制移位理论,移位留下的并非语迹,而是拷贝(copy)。移位形成一个拷贝链。通常,处于链首的拷贝在语音界面得以显现,其他的拷贝则被删去。拷贝删除既可以完全删除,也可以部分删除。从(2)、(3)可以看出,汉语的领有名词移位形成两个移位链,分别是:[TP王冕的父亲[T'[VP死了王冕的父亲]]],[FocP王冕的父亲[Foc'死了[TP王冕的父亲]]]。在前一个移位链中,低层的拷贝被完全删除;在后移位链中,两个拷贝被部分删除。让人产生质疑的是,在部分删除中,被删除的部分应该是互补的,为什么“的”在两个拷贝中都被删除呢?本文认为,“的”与“父亲”构成D'。作为DP的中间层次,它与TP的中间层次T'一样,在语音层面是可以被删除的。如:
  (4)a.Mary as well as her brothers likes Chinese culture.b.[TPMary[T'likes Chinese culture]]as well as[TP her brothers[(T)'like Chinese culture]]
  (5)a.有人拿走子钥匙。
  b.我知道是张三[(T)'拿走了钥匙]。
  虽然XP的中间层次可以在语音层面删除,但要显现出来是有条件的。若核心词X与Specifier之间存在形态上的依赖关系,当Specifier被删除时,X也必须一同删去,尽管它与补语有较为紧密的结构关系,否则,不合语法。如:
  (6)He likes Chinese,not Japanese/*not likes Japanese.
  由于汉语表示所属的标志词“的”与领有名词存在有依存关系,如同英语的时态曲折形式一样,不可独立运用,因此,当领有名词被删除的时候,“的”也必须一同删去。这正是“的”在语音层面脱落的原因。
  本文还涉及到“把”和“被”。本文认为,前者是次话题标记,后者是焦点标记。在语句的派生过程中,当这两个词进入运算系统后,导致施事名词或受事名词复制移位。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号