随着全球化的发展,国际政治、经济、文化交流日益频繁,旅游逐渐成为人们的一种生活方式,随之而来的是大量游记作品的涌现,特别是那些记录风物和个人体验的游记变得越来越受大众欢迎。伴着改革开放的深化,中国境外旅游热潮不断高涨,优秀外文游记的译介也变得越发重要,它不仅能促进旅游业的发展,而且在一定程度上实现了不同地域的跨文化交流。 本报告里所涉及的材料源于英国旅行作家罗伯特·麦克法兰的游记《旧径漫行》(THE OLD WAYS:A Journey on Foot),笔者对该书的第十章和第十一章进行了汉译,并在此基础上书写翻译实践报告。选译部分共计13488个英语词。该游记以作者亲身经历为素材,写物状景中穿插着地理、历史、宗教等人文知识,整体上融知识性、趣味性、文学性于一体,是一部具有文学价值的旅行笔记。作者时而旁征博引,又常常陷入哲学式的思忖,交替使用多种语言,这也成了翻译中的难点所在。 以往译介西方游记,多采取异化或归化的翻译策略,而笔者主要采用的是奈达的“功能对等”翻译策略,以实现“自然对等”的目标。根据该游记的特点,在具体的翻译过程中,笔者采用一切可能的翻译技巧,如化抽象为具体、直译加注、意译、句式重构等,同时也力争处理好文化负载词的翻译,以期实现文章风格的对等。整体上而言,笔者翻译时竭力从作品形式等多方面来传达作品内容,再现原作风姿。然而,中西两种文化存在的差异使得笔者在必要时舍弃原文的形式,而着眼于原文意义的传递。最后希望“功能对等”理论运用于游记散文的译介实践能为后来者提供一点借鉴。 展开▼
机译:介绍一些最近的文献对老TestamentOutlines旧约。约翰·沃尔特Beardsleesyllabus旧约研究。约翰R.SampeyišốDâdh的在他的评论是何,乔尔,乔纳,Sakhara 9-14以及一些附加诗篇旧约的设计历史上的地位。希伯来人G. Diettrichthe圣经历史。 F. J. Foakes-Jacksonabraham作为巴比伦;约瑟aegyptter。雨果Wincklerjoseph和摩西,以色列的创始人。布坎南Blakedie估计在旧约王权。景Jojachine的卡尔Buddedie Genealogie和他的子孙(代3:17-24。)在历史照明。 J. W. Rothsteinkeili编写的教科书旧约。埃及雨果Wincklera历史,从新石器时代的完克娄巴特拉七世。E. A.沃利斯Budgeagyptological研究的死亡。 H.沙克-SchackenburgBeische语法与范例,文学,利用片和字典。卡尔说Taxatory耶稣,儿子西拉奇。赫尔曼·L. Strackgenesis翻译和解释。赫尔曼Gunkelcursus Scripturae Sacrae:Commentarius在Librum若苏埃。神父德胡梅劳尔建设Amosreden的。埃伯哈德Baumannjeremiah先知。约翰Robsonthe唯一关键丹尼尔的预言。 W. S. alsoinclos对以色列的宗教史研究。约翰MeinholdThe发展旧约神在preexilical时间的想法。威廉Möllernernatur和字符Jahwes照着书创世纪国王的predetermonomy来源。由前exilic犹大立法卡尔HunniusThe安全一神教。 W. Erbtcritica Biblica;或者,在旧约写作的文本批判票据。创世纪的T. K. Cheyeder创建报告(1:1-2:3),考虑到最新发现和研究。时Vinc。 ZapletalThe法律巴比伦Hammurabis,王公元前2250。 Chr.Hugo Wincklermoses和汉谟拉比。巴比伦的约翰内斯Jeremiaste线性对策建议B. C. 2500 W.肖-CalDecottaSyrian和塔木德:文化和词汇注释。赫尔曼Pickdas约伯记:根据在第一个五年后基督教世纪拉比文学。艾萨克Wiernikowskihinrich埃瓦尔德,东方和神学家,1903至03年:一个百年欣赏。 T.威顿Daviesthe一本圣经。 C. R. ConderBlical报价在古英语散文作家。阿尔伯特S. Cookde拉Sincérité丹斯L'Enseignement DE L'史圣DE L'ANCIEN约辅助儿童组织。十KœNigla问题Biblique切斯Lez的路线图Catholiques法国金Xixe世纪末危机。距离老,旧圣经阿尔伯特Houtinstories。 L. T. Meadestudies在书:旧约。富兰克林Weidnerpalätinian滴丸作为民俗巴勒斯坦作出了贡献。古斯塔夫·H. Dalman