退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
致谢
声明
英文摘要
中文摘要
目录
英语原文
汉语译文
翻译报告
1 翻译任务描述
1.1翻译材料来源
1.2作品简述
1.3翻译项目意义
2 翻译过程
2.1译前准备
2.2译中进度
2.3终稿完成
3 案例分析
3.1词汇层面的翻译
3.2语句层面的翻译
3.3语气、感情色彩的处理
3.4语义翻译
3.5 增译
4 实践总结
4.1 译者素质心得
4.2对文学翻译的认识
4.3对翻译理论与实践相结合的认识
参考文献
附录
王位;
河南大学;
英汉翻译; 小说文本; 句法结构; 翻译策略;
机译:火讲座第一部分:火和生命安全生态系统
机译:国家报告空气污染物排放数据集的统计分析。第一部分:离群值调查/国家污染物排放到空气中的报告数据集的统计分析,第一部分I:战争侦查
机译:同源委员会2002和2003年的报告,第一部分:仅在瓦隆和布鲁塞尔地区受到同源性管制的物种稀有委员会的报告。 2002年和2003年,第一部分:受同源物鉴定的物种
机译:通过使用littleBits在女孩的工程学课程中包括部分思考:关于将部分思考纳入计算机科学教育内容的实用报告
机译:第一部分:通过SPME和GC / MS / MS分析禁用的偶氮染料中的芳香胺。第二部分通过GC / MS / MS分析火残渣中的可燃残留物,并开发专家系统。
机译:史密森学会报告1884年第一部分和第二部分; 1885年第一部分
机译:Paula Hawkins在小说《火车上的女孩》中英语习语及其印尼语翻译之间的对比分析
机译:火岛灯塔和守护者的住所。历史结构报告,建筑数据部分。火岛国家海滨,patchogue,纽约。 (1983年写)
机译:机动车上用于保护行人的安全单元具有两部分的支撑元件,该部分包括固定在车身上的第一部分和可通过滑动导向装置相对于第一部分移动的第二部分
机译:组件(20)包括面部密封件(46)的第一部分,其在比第一侧面部分(50)和第一侧面部分(50)更靠近第二侧面部分(52)的点处附接到底部(54)。 50)在底部(54)上方的一点处。面部密封件(48)的第二段在更靠近第二侧面部分的第一侧面部分(50)的位置处固定到底部(54)。 (52)和第二侧面部分(52)位于底部(50)上方的位置。面部密封件(46、48)的第一和第二段可各自包含一块弹性件(60、62)。此外,面部密封件(46)的第一段的至少一部分可延伸超过弹性件。所述第一部分的面部密封件60形成第一凸缘密封面68,并且所述第二部分的面部密封件48的一部分可以延伸超过所述第二部分的弹性件62。面密封件(48)以形成第二凸缘密封面(70)。
机译:用纸板制成的女孩教学系统,该纸板的一部分用图纸代替,用于工作等。(谷歌翻译机翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。