首页> 中文学位 >认知视角下英汉中动构式研究
【6h】

认知视角下英汉中动构式研究

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 Background of the study

1.2 Objective of the study

1.3 Significance of the current study

1.4 Outline of the thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 The exploration of Middle Construction abroad

2.2 The domestic studies on Middle Construction

2.3 Cognitive approach as the solution to Middle Construction

Chapter 3 Theoretical Framework and Methodology

3.1 Theoretical origins of construction grammar

3.2 Standpoints of Cognitive Construction Grammar

3.3 Design of the analysis in this thesis

Chapter 4 Analysis of the Nature of Middle Construction

4.1 The analysis of middleness

4.2 The abstracted meaning and form of middle sentences

4.3 A brief summary

Chapter 5 Contrastive Analysis of Chinese and English Middle Construction

5.1 An general analysis of Chinese Middle Construction

5.2 A comparison constituent by constituent

5.3 Summary

Chapter 6 Conclusion

6.1 Major Findings and innovations

6.2 Limitation of this thesis

参考文献

致谢

展开▼

摘要

中动句有着复杂的句法语义关系,用主动句法表达被动语义。Keyser和Roeper首次对其进行了系统的探讨,自此,对中动的研究一直都热情和争议并存,汉语研究尤为如此。认知构式语法主张形意合一的语言观,对复杂的句法语义关系有很强的解释力。构式视角研究中动不在少数,然而对中动构式意义,表层形式和跨语言之间的构句认知解读方面的研究有待加强,针对这些问题,本论文分析从两方面展开。
  第一部分内容,主要分析中动语义本质及其构式意义和表层形式。分析内容主要针对中动的类指解读,情态解读,主语责任解读和非事件解读,探讨了其关联,并指出了中动的核心语义特征是属性类指解读。继而以此为基础,提炼出总括性的中动义作为构式意义。之后对英文中动的构句方式进行了认知分析,解释了句法成分分布及其和各个语义特征之间的对应关系,由此概括出了英语中动的表层形式。构式意义和表层形式的提出,体现了本文的认知构式视角。
  第二部分的分析主要围绕中动构式跨语言对比。首先基于认知构式理论,指出相同构式跨语言句法实现不尽相同,界定标准在于其相同的语义本质。同时提炼出汉语中动的构式意义和表层形式。之后的对比分析中,逐一比较分析了英汉中动构式构式意义和各个成分之间的不同,并从认知角度对其进行解释。除此之外,在对比分析中,本文引入了承继网络来探讨英汉中动构式认知解读的异同点。承继关系的引入是本文认知构式视角的另一体现。
  本文的不足之处为对英汉中动的对比停留在共时层面,未能在历时层面对构句发展进一步研究;此外对承继关系的对比过程恐有未能详尽之处。希望今后的研究能解决这些问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号