声明
摘要
引言
1 翻译任务描述
1.1 任务背景
1.2 委托方要求
1.3 任务性质
2 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译人员的确定和分工
2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定
2.1.3 翻译策略的选择
2.1.4 翻译计划的制定
2.1.5 翻译质量控制方案的制定
2.1.6 突发事件应急预案
2.2 翻译过程
2.2.1 翻译计划执行情况
2.2.2 突发事件处理情况
2.3 译后事项
2.3.1 审校质量控制情况
2.3.2 委托方的评价
3 翻译案例分析—汉语长句的处理
3.1 汉语长句翻译的难度所在
3.1.1 复杂的句式
3.1.2 译者自身因素
3.2 汉语长句翻译的处理
3.2.1 拆句
3.2.2 省略
3.2.3 重新整合
4 翻译实践总结
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考
4.1.1 对仗字句的翻译
4.1.2 知识面不够宽,词汇量不足
4.1.3 笔记问题
4.2 对今后学习工作的启发及展望
参考文献
附录
附录1 翻译任务的原文本译文本
附录2 术语表
附录3 所使用的翻译辅助工具列表
附录4 委托合同
致谢