首页> 中文学位 >2017年乌克兰Maski滑稽剧演出团队访华巡演口译实践报告
【6h】

2017年乌克兰Maski滑稽剧演出团队访华巡演口译实践报告

代理获取

目录

声明

引言

第一章 翻译项目介绍

1.1 口译任务背景

1.2 委托方要求

第二章 任务过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 术语表的准备

2.1.2 百科知识的准备

2.1.3口译内容的预判

2.2 翻译项目实施

2.2.1 演出口译任务完成情况

2.2.2 突发事件处理情况

2.3译后事项

2.3.1 委托方评价

2.3.2 自我分析

第三章 翻译案例分析

3.1专业术语积累不足

3.2信息遗漏

3.3 理解不到位

第四章 实践总结

4.1 译前准备的重要性

4.2 口译实践中的亮点与不足

4.3 口译实践后的感想

参考文献

附录一演出术语表

附录二口译音频转化文本

致谢

展开▼

摘要

随着“一带一路”倡议的循序渐进,我国与沿线国家的文化交流日益密切,尤其是中东欧国家。而口译正是维系和促进沟通的纽带,更是深化双边乃至多边合作的桥梁。 在河北师范大学英语口译专业学习期间,笔者有幸随河北聚艺文艺有限公司参与了乌克兰Maski滑稽剧访华演出团队的巡演活动。并以此为基础进行记录和总结,完成了本篇口译实践报告。 本篇口译实践报告首先介绍了本次翻译活动的任务背景以及委托方要求,概述了本次陪同口译任务的大致流程,并将之分为译前准备,过程概况和译后总结三个部分。此外,本文还以本次任务中个别案例作为材料,对译员本次任务中的表现进行了分析以及反思。最后,本文从对译前准备重要性的认识、口译过程中的优缺点以及译后的感想反思三个方面对本次陪同口译实践做出了总结。 笔者希望通过研究生阶段所学习的口译理论以及口译技巧,结合这次陪同口译实践的过程以及反思和感想,进一步深化对口译工作的理解和认识,为日后的工作学习提供参考以及指导,奠定良好的基础。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号