文摘
英文文摘
第一章 引言
1.1 研究的目的和方法
1.2 文献综述
第二章 韦努蒂的解构主义翻译观
2.1 译者的隐形
2.2 从隐形到现形
2.3 译者在翻译过程中的延异
第三章 以韦努蒂的解构主义翻译观重现王际真《红楼梦》译本
3.1 王际真-向美国人传播中国文学的世纪老人
3.1.1 王际真生平介绍
3.1.2 王际真译《红楼梦》的过程
3.2 《红楼梦》译作
3.2.1 内容介绍
3.2.2 国内外对王氏译本的评价
3.3 译者现形下的姓名翻译
第四章 结语
4.1 王际真在民族文化传播方面对读者理解的关照
4.2 王氏译本是以走向读者而又不完全偏离作者进行的再创造
4.3 王氏译本在《红楼梦》翻译史中的地位和作用
参考文献
在读期间发表的学术论文
作者简介
致谢