首页> 中文学位 >从心理语境看影视剧片名的翻译
【6h】

从心理语境看影视剧片名的翻译

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

第1章 引言

1.1译制影视剧是重要的跨文化交际媒介

1.2本课题的研究现状述评

1.3本论文研究的独特之处

1.4本论文的框架结构

第2章 语境与心理语境概述

2.1语境简述

2.2心理语境定义与研究

第3章 从心理语境看影视剧片名翻译的基本原理

3.1影视剧内容对于片名选择的重要性

3.2电影与电视剧的差别与片名翻译

3.3心理语境对受众接受译制影视剧的影响

3.4影视剧片名翻译应当遵循的基本原理

第4章 从心理语境看电影片名的翻译

4.1英文电影片名汉译回顾与现状及原因分析

4.2汉语电影片名英译回顾与现状及原因分析

4.3经典中英文电影译名重审

4.4数部电影片名试译及分析

第5章 从心理语境看电视剧片名的翻译

5.1英文电视剧在中国发展过程及受众接受状况研究综述

5.2英文电视剧片名汉译现状及原因分析

5.3汉语电视剧发展历程及英译名称研究

5.4经典中英文电视剧片名翻译重审

5.5数部电视剧片名试译及分析

第6章 结语

参考文献

致 谢

展开▼

摘要

随着世界各国间跨文化交际活动的不断深入和拓广,大众传媒已经成为跨文化交际的重要辅助工具。报纸、广播、电影、电视剧以及网络正在帮助人们迅速建立友谊与合作。在这几种大众传媒工具中,电影和电视剧所蕴含的文化最丰富,传播起来也最便捷、有效。所以,影视剧的翻译工作非常重要。影视剧本质上属于商品,具有文化性和商业性两种属性。在影视剧的翻译过程中,我们一定要考虑同时实现两种属性。影视剧片名就像影视剧这种商品的标签,对于影视剧这种商品的销售意义重大。本文试图从心理语境角度,通过对影视剧片名翻译的例证进行描述性分析,得出相关的翻译原则。心理语境一般可以划分为个人心理语境与社会心理语境。个人心理语境简单而言就是“心理的上下文”,它同时具有同一性和多样性。我们可以说,心理语境等同于心理背景。它是个体在成长过程中受到各种外界因素的影响、塑造而形成的一种心理概况,心理语境同时具有多样性和同一性。之所以具有同一性,是因为在心理语境的形成过程中受到诸多宏观因素的影响,比如社会政治心理因素(政治事件、社会政治氛围对人们心理的影响)和社会文化心理因素(民族文化心理因素、时代地域心理因素)等;之所以具有多样性,是因为个人文化心理(潜意识因素、个性因素)、个人知识积累和艺术修养,包括受教育的水平、文化教养、职业等,还有审美经验和审美情趣及其它个体特有因素因人而异,塑造出来的心理语境自然也是因人而异。心理语境形成过程中的这些影响因素对跨文化交际中的译制影视剧接受有很重要的影响。本文主要从心理语境的个人心理语境角度入手进行分析阐述。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号