摘要
1 引言
1.1 翻译实践的背景
1.2 翻译实践的意义
2 译前准备
2.1 文本分析
2.1.1 文本简介
2.1.2 文本的语言特点
2.1.3 文本的文体类别及特征
2.1.4 文本的社会背景
2.2 理论基础
2.2.1 对严复“信、达、雅”翻译理论的阐释
2.2.2 “信、达、雅”理论的指导意义
3 案例分析
3.1 词与词组的译法
3.1.1 增译
3.1.2 意译
3.1.3 词性转换
3.1.4 代词所指
3.2 句子的译法
3.2.1 长句的拆分重组
3.2.2 被动旬的翻译
3.3 语篇的译法
3.3.1 修辞的翻译
3.3.2 语言风格的翻译
3.4 文化难点的译法
3.4.1 社会历史文化
3.4.2 宗教文化
4 实践总结
4.1 经验和收获
4.2 问题及不足
参考文献
附录
致谢
声明