摘要
1 项目简介
1.1 项目来源
1.2 平行文本翻译研究概述
1.3 研究方法与译前准备
2 文本分析
2.1 主要内容
2.2 语言特征
3 指导理论:语义翻译和交际翻译
3.1 语义翻译和交际翻译理论概述
3.2 语义翻译和交际翻译的适用性
4 案例分析
4.1 语义翻译
4.1.1 表现意义的细徽差别
4.1.2 准确再现语境意义
4.1.3 保留古雅文辞
4.1.4 偏离译语风格规范
4.1.5 适当处理原文偏见
4.2 交际翻译
4.2.1 转换英语主语
4.2.2 转换英语定语
4.2.3 英汉静动转换
4.2.4 灵活处理英语冒号
4.2.5 解释模糊不清的概念
5 结语
参考文献
附录
致谢
声明