文摘
英文文摘
厦门大学学位论文原创性声明及著作权使用声明
Chapter One Introduction
1.1Background of This Study
1.2Purpose of This Thesis
1.3Language Data and Methodology
1.4Structure of This Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1Review of Translation Theories before Skopostheorie
2.1.1Translation Theories Proposed by Yan Fu and Nida
2.2Vermeer's Skopostheorie
2.2.1A Brief Introduction
2.2.2Three Rules of Skopostheorie
2.3The Role of the Translator and the Translation Commission
2.3.1The Role of the Translator
2.3.2The Translation Commission
2.4Summary
Chapter Three Chinese Advertisements and English Advertisements:Differences and Similarities
3.1Advertising:A Brief Introduction
3.1.1Advertising:Definition and Classification
3.1.2Advertising:Functions
3.1.3Advetising:Purpose and Language
3.2Chinese Advertisements and English Advertisements:Differences and Similarities
3.2.1Lexical Features
3.2.2Grammatical Traits
3.2.3Stylistic Features
3.2.4Rhetorical Devices
Chapter Four C-E Advertisement Translation Strategies Based on Skopostheorie
4.1Skopostheorie and C-E Advertisement Translation
4.1.1C-E Advertisement Translation:Purpose
4.1.2C-E Advertisement Translation:Principles
4.1.3The Skopos Rule and C-E Advertisement Translation
4.1.4The Intratextual and Intertextual Coherence and C-E Advertisement Translation
4.2Translation Strategies
4.2.1Direct Transfer
4.2.2Adaptive Transfer
4.3Summary
Chapter Five Cultural Factors in C-E Advertisement Translation
5.1Advertising,Language and Culture
5.1.1The Relationship Between Language and Culture
5.1.2Language and Culture in Advertisements
5.2Cultural Factors in C-E Advertisement Translation
5.2.1Values Reflected in Chinese Advertisements
5.2.2Modes of Thinking Reflected in Chinese Advertisements
5.2.3Philosophical thoughts in Chinese Advertisements
5.3Cultural Differences and their Effects
5.3.1Cultural Differences between the East and the West
5.3.2Cultural Misunderstandings in C-E Advertisement Translation
5.3.3Cultural Acceptability in C-E Advertisement Translation
Chapter Six Conclusion
Bibliography
Acknowledgements