首页> 中文学位 >英汉人称代词对比研究
【6h】

英汉人称代词对比研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Introduction

Chapter 1 A Review of Contrastive Linguistics

1.1 Contrastive Linguistics

1.1.1 Definitions of Contrastive Linguistics

1.1.2 The Development of Contrastive Linguistics

1.1.3 The Significance of Contrastive Linguistics

1.2 Contrastive Studies of English and Chinese

1.2.1 Contrastive Studies of English and Chinese Abroad

1.2.2 The Development of Contrastive Studies of English and Chinese in China

1.2.3 The Methodology of Contrastive Studies of English and Chinese

Summary

Chapter 2 Personal Pronouns

2.1 Pronouns

2.1.1 Definitions of Pronouns

2.1.2 Types of Pronouns

2.2 Personal Pronouns in English and Chinese

2.2.1 Personal Pronouns in English

2.2.2 Personal Pronouns in Chinese

2.3 Pronouns and Deixis

2.4 Pronouns, Reference and Cohesion

Summary

Chapter 3 A Micro-contrast of English and Chinese Personal Pronouns

3.1 First Person

3.1.1 I and 我

3.1.2 We and 我们

3.1.3 We and我们,咱们

3.1.4俺and俺们

3.2 Second Person

3.2.1 You and你

3.2.2 You and你们

3.2.3 You and您

3.3 Third Person

3.3.1 He and他

3.3.2 She and她

3.3.3 It and 它

3.3.4 They and他们,她们,它们

Summary

Chapter 4 A Macro-contrast of English and Chinese Personal Pronouas

4.1 Collocations

4.1.1 PP+N

4.1.2 M+PP

4.2 Reference

4.2.1 Anaplnora and Cataptlora

4.2.2 Generic Reference

4.2.3 Empty Reference

4.3 Use Frequency

4.3.1 Histonical Differences

4.3.2 Substitutive and Reiterative

4.3.3 Syntactic Differences

Summary

Chapter 5 Application of Contrastive Studies of Personal Pronouns in Translation

5.1 Language Contrast and Translation

5.2 Application in Translation

5.2.1 Quantity

5.2.2 Politeness and Intimacy

5.2.3 Clarity

5.2.4 Grammaticality

Summary

Conclusion

Works Cited

Acknowledgements

展开▼

摘要

人称代词是语言之中必不可少的重要组成部分。脱离了人称代词,人际交流与书面表达都将变得累赘繁复,效率低下,吏谈不上优美。英汉语中的人称代词系统都经历了一定的发展历程,时至今日也都具备了其独特的特点。在国内,许多语言学家在进行英汉语的系统对比时也都关注到了人称代词,并且都将其纳入对比的范围之内。尽管如此,人称代词,甚至是代词,在整个语言系统中是一个相对较小的类别,再加上不同语言的人称代词相似度较高,这些都导致了这些涉及英汉人称代词的对比一般都相对简略,有待进一步深入探讨。 细究起来,英汉人称代词无疑是具有可比性,也是具有比较价值的。两种语言中的人称代词,在表达意义、指称以及使用方式等方面,都具有相似之处和不同之处。在此基础上,本文作者试图对英汉语的人称代词进行一次系统、全面的对比。 本文共包括五个章节。在第一章中,作者通过回顾对比语言学及英汉对比语言学的历程和成果,力争在理论框架指导下开展具体的语言对比。文章的第二章把讨论的对象转到了代词,再转到了本文的主题--人称代词之上,具体探讨了人称代词作为代词的一个种类所具有的地位和特性。第三和第四章是本文的主体部分,即人称代词的具体对比,包括了微观和宏观的两种不同对比角度下英汉语在人称代词方面的异同。在正文的最后一章,作者尝试把对比的发现和结论付诸到具体实践中。具体来说,英汉语在人称代词上的异同对于英汉互译有何影响,如何利用这些异同更好地进行翻译实践。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号