首页> 中文学位 >费致德英译《儿女英雄传》研究
【6h】

费致德英译《儿女英雄传》研究

代理获取

摘要

清末小说《儿女英雄传》为满族作家文康所著,曾被誉为“绝好的京话教科书”,是一本旗人民俗文化的百科全书。2003年,其英译本作为《大中华文库》的一部分出版,主要目的是向西方读者介绍真正的中国文化,改变他们对中国的偏见。目前尚未有学者对该译本进行翻译研究,是为本论文写作的缘起。
   本文依据功能目的理论、归化和异化策略,以及翻译的杂合理论,运用例证法、对比分析法以及跨学科等研究方法,着重从语言和文化两个角度研究费致德的英译本。语言方面,本文主要从文体、词汇、句法以及修辞的翻译这四方面进行分析;文化方面的研究主要着眼于译者的目的以及译文的功能,分析了清朝官员体制、典故以及习语等文化负载词的翻译。
   通过这两方面的案例分析,本文指出费译本行文流畅、用词简洁,且译本中没有插入脚注尾注来打断目的语读者的思路,比较适合普通的西方读者去阅读。译者费致德能够根据译文的目的,结合具体情况,在译本中灵活地选用异化或归化的翻译策略,使译文呈现出杂合的特点,基本上达到了传播中国文化,特别是满汉习俗文化的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号