首页> 中文学位 >浅谈汉朝政论文体翻译中的若干问题
【6h】

浅谈汉朝政论文体翻译中的若干问题

代理获取

目录

文摘

英文文摘

第一章序论

1.1选题的目的与意义

1.2选题的契机

1.3前人的研究成果

第二章政论文体与翻译

2.1翻译一般理论

2.1.1翻译理论研究的基础--翻译实践

2.1.2翻译实践的理论研究

2.1.3翻译工作者的责任与修养

2.2政论文体特点

2.3政论文体与汉朝语言特点

2.4政论文体翻译中的理解与表达

2.5政论文体翻译中的常用句型与实例

第三章政论文体与词汇翻译

3.1政论文体翻译中词汇本义与转义的翻译

3.1.1词汇翻译中的引申意义

3.1.2词汇翻译中的意义具体化

3.2政论文体翻译中词类转换翻译

3.2.1名词转换成动词

3.2.2动词转换成名词

3.2.3形容词转换成副词

3.2.4副词转换成名词、附加成分

3.2.5代词转换成名词

第四章政论文体与句子翻译

4.1句子成分的转换与翻译

4.1.1主语转换

4.1.2谓语转换

4.1.3定语转换

4.1.4状语转换

4.1.5宾语转换

4.2句子结构中位置转换与翻译

4.2.1主语的语序转换

4.2.2定语的语序转换

4.2.3状语的语序转换

4.2.4补语的语序转换

4.2.5复句中分句之间的语序转换

4.3句子结构中长短句的转换与翻译

4.3.1长句转换成短句

4.3.2短句转换成长句

第五章 结语

参考文献

中央民族大学研究生学位论文作者声明

展开▼

摘要

在本文中主要以词汇翻译和翻译的语法转换为中心,用举例说明的方式叙述了汉朝政论文体翻译中较普遍存在的问题.词汇翻译考虑到朝语中的大部分政治、经济术语是从汉语中引进的,翻译时大部分采用直译的方式,所以这部分没有细述,只简单叙述了词汇翻译中引申意义的处理和根据上下文具体化的问题及词汇.而主要笔墨放在了语法的转换上,即词类转换、句子成分转换、语序转换、长句与短句的转换、正反的转换等较普遍且重要的语法现象.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号