首页> 中文学位 >功能翻译视角下服装理论著作汉译失误分析:以《服装社会心理学了》一书为例
【6h】

功能翻译视角下服装理论著作汉译失误分析:以《服装社会心理学了》一书为例

代理获取

摘要

自从20世纪80年代,人们的生活步入春天的同时,中国的服装业也开始形成。但由于起步晚,底子薄,无论从服装产品的设计、生产到营销,中国的服装业和服装人士都缺乏理论和实践的指导。为了把我国从纺织服装第一出口大国变为纺织服装业的强国,我们现在有必要将国外服装科技和服饰文化研究的先进理论成果翻译、引入,而后消化、吸收,以推动我国服装业的快速发展。但目前市面上一些译著版本的服装理论著作却存在大量的翻译错误,这就导致读者很是费解、不知所云。如不改变这一现状,就会阻碍服装理论知识的传播。因此急需开展服装理论著作翻译方面的研究。
   本文主要以德国功能翻译理论为指导,以译著《服装社会心理学》一书为例,对服装理论著作汉译中的翻译失误进行研究。首先,从语言学的角度探讨了服装理论原著的特点。其次,研究了服装理论原著翻译的目的性及其翻译纲要。再次,从功能翻译理论的角度分析了译著《服装社会心理学》一书中的三类翻译失误,即语用翻译失误、文化翻译失误和语言翻译失误;最后,针对服装理论著作汉译出现的语用翻译失误和文化翻译失误,向译者提出了几点解决建议,如:及时更新自己的知识库,补充服装专业词汇和服饰文化知识;手头常备服装专业字典;多向专业人士请教;尊重目的语文化在语言上的使用习惯;以读者为中心制定翻译策略。针对语言翻译失误,译者在加强自身双语能力的同时,在翻译过程中还要做到认真细心,及时查证,及时校对。如能做到以上几点,服装理论和服饰文化著作的译文质量将会得到进一步提高。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号