首页> 中文学位 >中英文广告的文化差异及其翻译方法
【6h】

中英文广告的文化差异及其翻译方法

代理获取

摘要

随着世界经济一体化进程的发展利中国加入世界贸易组织,我国广告业面临新的发展机遇和挑战。可以说,广告已经深入到人们日常社会牛活的方方面面。国际广告翻译对于我国企业应对全球经济一体化的挑战、在世界商业竞争中占有一席之地、树立民族品牌等具有十分重要的地位。 作为一种实用型文体,广告有着自己的特色,并且其翻译应该遵循自己的原则、方法和标准。首先,广告语言从很大程度上受到其所处文化的影响,因此,在翻译广告的过程中,必须考虑当中的文化因素。其次,实现商业促销功能应该是广告翻译的首要甘标。弗密尔等认为,“目的决定于段”。所以,只要能够尽可能在目的语中实现其商业促销功能,则可认为翻译是成功的。在研究翻译及其功能方面,一些西方翻译理论,尤其是奈达的“功能对等论”等毫无疑问对于国际广告的翻译具有很大的现实指导意义。 本文从跨文化的角度出发,结合了现代翻译理论等研究成果,来探讨国际广告的特点、广告的文化因素、广告翻译原则以及文化因素的翻译方法等。 第一章主要闸述广告的定义、广告构成、广告原则、功能、以及广告翻译的目的和其中的抑制因素等等。 第二章,论文作者将着重阐述广告翻译中的文化因素,包括文化的定义,文化和语言以及广告三者之间的关系。 第三章主要介绍功能对等理论在广告文化因素翻译中的运用,以及具体的处理方法等。 最后一章,作者将会提出文化意识对于广告翻译人员的重要性,以及对翻译人员提出的一些可行性的建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号