首页> 中文学位 >浅谈经贸英语翻译技巧—《中美贸易问题》(节选)英汉翻译实践报告
【6h】

浅谈经贸英语翻译技巧—《中美贸易问题》(节选)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

此翻译报告以美国国会研究服务部(CRS)于2018年1月23日发布在官网的《中美贸易问题(China-U.S. Trade Issues)》年度报告为翻译原文,译者翻译了报告的后半部分。美国国会研究服务部是美国国会下的非党派智囊团,直接服务于美国立法程序,提供情报咨询、技术评定等服务。过去 40 年,中美之间的经贸摩擦都通过建设性方式得到妥善解决。当今世界,恐怕没有哪一对双边关系像中美关系这样牵动国际社会的神经。因此,笔者选择以此文本为基础展开翻译工作具有非常大的现实指导意义,为中美关系研究学者以及感兴趣的读者提供一份中文文本。 翻译文本是一篇经贸报告,属于非文学信息文本,特点是精准传递信息。文本语言具有简明、严谨、逻辑性强等特点,翻译过程中应体现和保留这些特点。奈达的功能对等理论注重读者感悟,强调信息传递,适合指导原文本,帮助原文与译文更准确地实现信息交流。本翻译报告特从词汇、句法和语篇层面进行分析,在功能对等翻译理论的指导下,通过翻译文本中典型的六个例证针对这三方面提出六个解决办法,希望能为类似的经贸报告翻译有所帮助。 此翻译报告以美国国会研究服务部(CRS)于2018年1月23日发布在官网的《中美贸易问题(China-U.S. Trade Issues)》年度报告为翻译原文,译者翻译了报告的后半部分。美国国会研究服务部是美国国会下的非党派智囊团,直接服务于美国立法程序,提供情报咨询、技术评定等服务。过去 40 年,中美之间的经贸摩擦都通过建设性方式得到妥善解决。当今世界,恐怕没有哪一对双边关系像中美关系这样牵动国际社会的神经。因此,笔者选择以此文本为基础展开翻译工作具有非常大的现实指导意义,为中美关系研究学者以及感兴趣的读者提供一份中文文本。 翻译文本是一篇经贸报告,属于非文学信息文本,特点是精准传递信息。文本语言具有简明、严谨、逻辑性强等特点,翻译过程中应体现和保留这些特点。奈达的功能对等理论注重读者感悟,强调信息传递,适合指导原文本,帮助原文与译文更准确地实现信息交流。本翻译报告特从词汇、句法和语篇层面进行分析,在功能对等翻译理论的指导下,通过翻译文本中典型的六个例证针对这三方面提出六个解决办法,希望能为类似的经贸报告翻译有所帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号