首页> 外文会议>Sixth named entity workshop >Regulating Orthography-Phonology Relationship for English to Thai Transliteration
【24h】

Regulating Orthography-Phonology Relationship for English to Thai Transliteration

机译:规范英语到泰国音译的字法与音韵学关系

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In this paper, we discuss our endeavors for the Named Entities Workshop (NEWS) 2016 transliteration shared task, where we focus on English to Thai transliteration. The alignment between Thai orthography and phonology is not always monotonous, but few transliteration systems take this into account. In our proposed system, we exploit phonological knowledge to resolve problematic instances where the monotonous alignment assumption breaks down. We achieve a 29% relative improvement over the baseline system for the NEWS 2016 transliteration shared task.
机译:在本文中,我们讨论了2016年命名实体研讨会(NEWS)音译共享任务的工作,我们将重点放在英语到泰语的音译上。泰国拼字法和音系学之间的对齐并不总是单调的,但是很少有音译系统将这一点考虑在内。在我们提出的系统中,我们利用语音学知识来解决单调对齐假设失效的问题实例。与NEWS 2016音译共享任务相比,我们在基准系统上实现了29%的相对改进。

著录项

  • 来源
    《Sixth named entity workshop》|2016年|83-87|共5页
  • 会议地点 Berlin(DE)
  • 作者单位

    National University of Singapore, Singapore;

    National University of Singapore, Singapore;

    Institute for Infocomm Research, Singapore;

  • 会议组织
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号