首页> 外文会议>International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities >A Study on Sidney Shapiro's 'Foreign Residence' Translation Thought and Practice
【24h】

A Study on Sidney Shapiro's 'Foreign Residence' Translation Thought and Practice

机译:Sidney Shapiro的“外国住所”翻译思想与实践研究

获取原文

摘要

The study of the "foreign residence translation" is of great significance in clarifying the translator's multicultural identity and the translator's subjectivity under the influence of his aesthetic ideology. This paper is a case study on Sidney Shapiro, an immigrant translator after the founding of New China, taking his translation life and practice as the object, exploring the changing process of his translation thoughts under the influence of the foreign residence aesthetic ideology and the translator's subjectivity as a foreign resident embodied in his translation. This study has important referential meanings for solving many problems encountered in the process of Chinese literary translation.
机译:对“外国住所翻译”的研究具有重要意义,阐明了译者的多元文化身份和译者在审美意识形态的影响下的译者的主观性。本文是一个案例研究新中国成立后的移民翻译,将他的翻译生命和实践视为对象,探讨了外国居住审美思想和翻译的影响下的翻译思想的变化过程作为他翻译中体现的外国居民的主体性。本研究具有解决中国文学翻译过程中遇到的许多问题的重要参考含义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号