首页> 外文会议>International Conference on Economics and Management, Education, Humanities and Social Sciences >The Missing Artistic Conception in Translating Chinese Classical Poems and Its Solutions
【24h】

The Missing Artistic Conception in Translating Chinese Classical Poems and Its Solutions

机译:翻译中国古典诗歌及其解决方案中缺少的艺术观念

获取原文

摘要

Tthe artistic conception of ancient Chinese poetry is one of the main difficulties in poetry translation, and it is getting a hot debating topic for translators. Pro. Xu was inspired by other translators' theory and concluded his own practicing experience. Hence the Three Beauties theory was proposed. The Three Beauties theory refers to "beauty of sense, beauty of sound and beauty of form." The artistic conception missing has become a usual phenomenon. In order to solve this problem, this paper introduces Xu Yuanchong's three beauties theory. Thus it can demonstrate the feasible solution of avoiding artistic concept missing under the frame of aesthetic view. With demonstrating "the beauty in three aspects", this paper quotes some examples to make it clear that how the transference of aesthetic nature goes.
机译:古代诗歌的艺术观念是诗歌翻译中的主要困难之一,它正在为翻译提供热门辩论主题。亲。徐受到其他翻译理论的启发,并得出了自己的练习经验。因此提出了三个美女。三个美女的理论是指“感觉之美,声音和美丽的形式。”艺术概念缺失已成为通常的现象。为了解决这个问题,本文介绍了徐玉区的三个美女理论。因此,它可以展示避免在美学视图框架下缺少艺术概念的可行解决方案。通过展示“三个方面的美丽”,本文引用了一些例子使其明确审美性质的转移方式。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号