首页> 外文会议>International Conference on Education Science and Economic Management >A Study on Translation from the Perspective of Memetics
【24h】

A Study on Translation from the Perspective of Memetics

机译:从难题角度翻译研究

获取原文

摘要

Studying from the perspective of memetics and combining with Chesterman's theory of translation strategies, the employment of translation strategies and techniques is regarded as a way of copying original meme (complexes) form three levels, including syntax, semantics and pragmatics. Then this paper proves the rationality of applying Heylighen Francis's general selection criteria for strong memes, such as formality, coherence, self-justification, into the evaluation of translation effect, aiming to make a closer connection between memetics and translation practice from two aspects of input and output, and providing a humble enlightenment for probing the optimization of translation strategies and techniques.
机译:从梅特米的角度来看,与Chexerman的翻译策略理论相结合,翻译策略和技术的就业被认为是复制原始MEME(复合物)的方式,包括三个层面,包括语法,语义和语用学。然后,本文证明了Heylighen Francis的一般选择标准对强大的模因的合理性,例如形式,一致性,自我理由,进入翻译效果的评估,旨在从投入的两个方面取得更紧密的难题和翻译实践之间的联系并输出,并为探讨翻译策略和技术的优化提供谦逊的启示。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号